
Sukta 6.46
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 6.46)
Indra
Triṣṭubh (common for Indra hymns in Book 6)
Thánh ca dâng Indra của Bharadvāja này gọi thần là “chúa tể chân thật” vững chắc trước mọi chướng ngại (vṛtra) và ở mọi khúc ngoặt của hành trình, cầu xin chiến thắng, sức mạnh và sự đạt được vāja (lực, phần thưởng, sự sung mãn). Bài ca nhắc lại việc Indra phân phát dũng lực anh hùng cho các dòng tộc người phàm lừng danh, và khẩn cầu quyền năng chinh phục ấy cũng được ban cho cộng đồng của người hát để vượt qua kẻ thù trong chiến trận. Đoạn kết chuyển sang hình ảnh nhanh như sông nước: các năng lực tụ hội về tiếng gọi, gợi khả năng của Indra trong việc quy tụ, phục hồi và dẫn dắt các năng lượng đi vào ánh sáng.
Mantra 1
त्वामिद्धि हवामहे साता वाजस्य कारवः । त्वां वृत्रेष्विन्द्र सत्पतिं नरस्त्वां काष्ठास्वर्वतः ॥
Để giành lấy sự sung mãn của sức lực, các ca nhân quả thật khẩn cầu Ngài. Giữa những màn che phủ và sức kháng cự, hỡi Indra, con người gọi Ngài là bậc chủ chân thực; họ cũng gọi Ngài nơi những đích đến cố định của hành trình và trong bước tiến đang chuyển động.
Mantra 2
स त्वं नश्चित्र वज्रहस्त धृष्णुया महः स्तवानो अद्रिवः । गामश्वं रथ्यमिन्द्र सं किर सत्रा वाजं न जिग्युषे ॥
Vậy thì, hỡi Đấng kỳ diệu cầm lôi chùy, được tán dương bằng sự vĩ đại quả cảm, hỡi Đấng nắm giữ hòn đá ép (soma)—xin rải ban cho chúng con ánh rạng của đàn bò, sức mạnh của ngựa và uy lực của chiến xa; và xin luôn tuôn đổ sự sung mãn của sức lực cho kẻ khát vọng chiến thắng.
Mantra 3
यः सत्राहा विचर्षणिरिन्द्रं तं हूमहे वयम् । सहस्रमुष्क तुविनृम्ण सत्पते भवा समत्सु नो वृधे ॥
Đấng luôn chiến thắng, đấng cai trị rộng khắp—Indra, chính Ngài chúng con khẩn thỉnh. Ôi Đấng có nghìn sức mạnh, Đấng nam lực hùng vĩ, Chúa tể của Chân thật; trong những cuộc giao tranh của chúng con, xin Ngài trở thành sự gia tăng và lớn mạnh của chúng con.
Mantra 4
बाधसे जनान्वृषभेव मन्युना घृषौ मीळ्ह ऋचीषम । अस्माकं बोध्यविता महाधने तनूष्वप्सु सूर्ये ॥
Ngài thúc đẩy các dân tộc tiến lên, như bò mộng với sức giận của ý chí đã thức tỉnh; ôi Đấng rực sáng, rộng ban, giàu lời thánh ca (ṛc). Xin trở thành vị hộ trì tỉnh thức của chúng con trong cuộc đoạt thắng lớn lao: trong thân thể chúng con, trong những dòng nước của sự sống, trong mặt trời của ánh sáng khai minh.
Mantra 5
इन्द्र ज्येष्ठं न आ भरँ ओजिष्ठं पपुरि श्रवः । येनेमे चित्र वज्रहस्त रोदसी ओभे सुशिप्र प्राः ॥
Hỡi Indra, xin mang đến cho chúng con sức lực tối thượng, mạnh mẽ nhất—danh tiếng đầy tràn, tuôn chảy. Nhờ đó, hỡi Đấng kỳ diệu, Đấng tay cầm vajra, Đấng môi đẹp, Ngài đã làm cho cả Trời và Đất, đôi cõi ấy, đầy ắp quyền lực tuôn thở của Ngài.
Mantra 6
त्वामुग्रमवसे चर्षणीसहं राजन्देवेषु हूमहे । विश्वा सु नो विथुरा पिब्दना वसोऽमित्रान्त्सुषहान्कृधि ॥
Hỡi Vua, giữa các thần linh, chúng con kêu cầu Ngài—Đấng mãnh liệt—để được che chở, kẻ chinh phục các dân. Xin làm cho mọi sức lực gây nhiễu loạn vì chúng con mà tan tác và bị nghiền nát; hỡi Chúa của phú túc, xin khiến kẻ thù của chúng con dễ bề khuất phục.
Mantra 7
यदिन्द्र नाहुषीष्वाँ ओजो नृम्णं च कृष्टिषु । यद्वा पञ्च क्षितीनां द्युम्नमा भर सत्रा विश्वानि पौंस्या ॥
Nếu, hỡi Indra, giữa các dòng Nahusha, Ngài đã đặt sức mạnh và uy lực nam nhi trong các dân; hoặc nếu Ngài đã đem đến vinh quang của năm chốn cư trú—xin hãy mang trọn vẹn đến cho chúng con mọi quyền năng của sự làm chủ đầy khí phách ấy.
Mantra 8
यद्वा तृक्षौ मघवन्द्रुह्यावा जने यत्पूरौ कच्च वृष्ण्यम् । अस्मभ्यं तद्रिरीहि सं नृषाह्येऽमित्रान्पृत्सु तुर्वणे ॥
Hoặc, hỡi Maghavan, quyền lực chiến thắng như bò đực mà Ngài đã đặt giữa loài người nơi Tṛkṣi và Druhyu, hay nơi Pūru—xin ban điều ấy cho chúng con; để trong trận chiến chinh phục các dũng sĩ, giữa những cuộc giáp chiến, chúng con có thể thắng vượt các thế lực thù địch.
Mantra 9
इन्द्र त्रिधातु शरणं त्रिवरूथं स्वस्तिमत् । छर्दिर्यच्छ मघवद्भ्यश्च मह्यं च यावया दिद्युमेभ्यः ॥
Hỡi Indra, nơi nương tựa đặt nền ba bậc, mái che ba lớp đầy phúc an—xin ban tấm che chở ấy cho những người rộng thí và cho cả con; và xin xua thật xa khỏi chúng con những quyền lực lóe sáng gây tổn hại.
Mantra 10
ये गव्यता मनसा शत्रुमादभुरभिप्रघ्नन्ति धृष्णुया । अध स्मा नो मघवन्निन्द्र गिर्वणस्तनूपा अन्तमो भव ॥
Những ai với tâm trí khát tìm những bò cái của Ánh Sáng, bằng cuộc xung kích quả cảm mà đánh gục kẻ thù—bấy giờ, hỡi Indra rộng thí, chúa tể của lời tụng ca (gīrvāṇas), xin hãy trở thành người hộ vệ thẳm sâu nhất cho thân thể chúng con.
Mantra 11
अध स्मा नो वृधे भवेन्द्र नायमवा युधि । यदन्तरिक्षे पतयन्ति पर्णिनो दिद्यवस्तिग्ममूर्धानः ॥
Bấy giờ, xin hãy là đấng vì sự tăng trưởng của chúng con, hỡi Indra; xin làm viện trợ cho chúng con trong chiến trận—khi giữa trung không (antarikṣa) những quyền lực lóe sáng có cánh bay lượn, với đầu nhọn sắc.
Mantra 12
यत्र शूरासस्तन्वो वितन्वते प्रिया शर्म पितॄणाम् । अध स्मा यच्छ तन्वे तने च छर्दिरचित्तं यावय द्वेषः ॥
Nơi ấy, các dũng sĩ trải rộng sức lực mang thân của mình, trong chốn nương che chở được các Tổ phụ (Pitṛ) yêu quý—khi ấy, xin ban cho thân ta và cho dòng giống ta tấm màn hộ vệ; xin xua tan mối ác ý (dveṣa) đánh tới trong vô thức.
Mantra 13
यदिन्द्र सर्गे अर्वतश्चोदयासे महाधने । असमने अध्वनि वृजिने पथि श्येनाँ इव श्रवस्यतः ॥
Nếu, hỡi Indra, trong lúc xông tới, Ngài thúc những tuấn mã lao nhanh vì chiến lợi phẩm lớn—trên cuộc hành trình không lối, trên con đường hiểm khó—như những chim ưng của kẻ tìm vinh quang, xin dẫn dắt và thôi thúc chúng con.
Mantra 14
सिन्धूँरिव प्रवण आशुया यतो यदि क्लोशमनु ष्वणि । आ ये वयो न वर्वृतत्यामिषि गृभीता बाह्वोर्गवि ॥
Như các dòng sông lao xuống triền dốc với sức nhanh; khi tiếng kêu được nghe theo sau tiếng vang, các năng lực của sự sống như chim chóc quay lại mà đến; được ôm giữ trong vòng tay, trong Ánh Sáng rực rỡ, chúng được quy tụ về người tìm cầu.
It asks Indra for vāja (strength and winning power), protection in conflicts, and the ability to overcome obstacles and hostile forces.
They are recalled as examples of people among whom Indra established victorious might; the poet prays that the same heroic power be granted to his own community.
Indra represents the inner force that breaks resistance—fear, inertia, confusion—so one can move forward steadily and gather scattered energies into clarity and light.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.