Rig Veda Sukta 87
Mandala 5Sukta 879 Mantras

Sukta 87

Sukta 5.87

Devata

Maruts (with Vishnu as associated power)

Chandas

Trishtubh (likely; typical for Marut hymns—needs syllable verification)

Bài thánh ca này khẩn thỉnh các Marut—đoàn quân bão tố sinh từ núi non—như một hội chúng kỷ luật, xứng đáng với tế lễ; sức sấm vang của họ đem lại rực sáng, che chở và đà tiến chiến thắng. Bài ca còn gắn quyền năng sôi động ấy với uy lực sải bước rộng, tiến về phía trước của Vishnu, cầu xin các Marut lắng nghe lời gọi, canh giữ nghi lễ và khiến người thờ phụng trở nên bất khả xâm phạm trước sự phủ định thù nghịch.

Mantras

Mantra 1

प्र वो महे मतयो यन्तु विष्णवे मरुत्वते गिरिजा एवयामरुत् । प्र शर्धाय प्रयज्यवे सुखादये तवसे भन्ददिष्टये धुनिव्रताय शवसे ॥

Nguyện những sức mạnh của tư tưởng vĩ đại nơi các ngươi tiến thẳng về phía trước, đến với Vishnu, Đấng ở cùng các Marut—hỡi Marut sinh từ uy lực của núi! Tiến thẳng về phía trước, đến đoàn quân xứng đáng cho lễ tế, đến quyền năng ban niềm an lạc hoan hỷ, đến Đấng hùng cường yêu mến lễ vật cát tường; đến sức mạnh lấy lời thệ làm dòng cuộn sấm vang, đến thần lực (śavas) ấy.

Mantra 2

प्र ये जाता महिना ये च नु स्वयं प्र विद्मना ब्रुवत एवयामरुत् । क्रत्वा तद्वो मरुतो नाधृषे शवो दाना मह्ना तदेषामधृष्टासो नाद्रयः ॥

Tiến thẳng về phía trước là những vị được sinh ra trong sự vĩ đại; và ngay nay, tự chính mình, họ công bố điều ấy bằng tri kiến (vidmanā)—hỡi các Marut. Nhờ ý chí (kratu), đó là uy lực không thể cưỡng của các ngươi; nhờ sự rộng lớn của việc ban phát, đó là bản tính của họ—không bị công phá, đứng vững như đá rắn.

Mantra 3

प्र ये दिवो बृहतः शृण्विरे गिरा सुशुक्वानः सुभ्व एवयामरुत् । न येषामिरी सधस्थ ईष्ट आँ अग्नयो न स्वविद्युतः प्र स्यन्द्रासो धुनीनाम् ॥

Tiến thẳng về phía trước là những vị từ bầu trời rộng lớn lắng nghe lời của khúc tụng ca—rực sáng như ngọn lửa, dáng vẻ tốt đẹp—hỡi các Marut. Sức thúc đẩy của họ không hề suy giảm nơi chỗ ngồi chung; như những ngọn lửa mang tia chớp của chính mình, các rung động của quyền năng sấm sét của họ tuôn chảy ra.

Mantra 4

स चक्रमे महतो निरुरुक्रमः समानस्मात्सदस एवयामरुत् । यदायुक्त त्मना स्वादधि ष्णुभिर्विष्पर्धसो विमहसो जिगाति शेवृधो नृभिः ॥

Ngài đã sải bước ra từ sự vĩ đại, bước đi rộng lớn; từ hội tòa chung (sadas), hỡi các Marut. Khi Ngài tự nơi tự tính (tmánā) mà ách (ayukta) các năng lực, thì nhờ những dòng cuộn trào (ṣṇúbhiḥ) Ngài khuất phục các thế lực đối địch tranh phần, vượt qua những sức kháng cự mênh mang—Đấng làm tăng trưởng điều cát tường (śeva) cho loài người.

Mantra 5

स्वनो न वोऽमवान्रेजयद्वृषा त्वेषो ययिस्तविष एवयामरुत् । येना सहन्त ऋञ्जत स्वरोचिषः स्थारश्मानो हिरण्ययाः स्वायुधास इष्मिणः ॥

Như tiếng vang rền, Con Bò hùng lực của các ngươi làm rung chuyển muôn loài—dữ dội, lao nhanh, mãnh liệt, hỡi Marut. Nhờ quyền năng ấy các ngươi thắng vượt và trào vào quang minh, tự chiếu tự sáng; với những tia bền chắc, sắc vàng rực, tự trang bị vũ khí, tự thúc đẩy—tiến động như các quyền lực của năng lượng cô đọng.

Mantra 6

अपारो वो महिमा वृद्धशवसस्त्वेषं शवोऽवत्वेवयामरुत् । स्थातारो हि प्रसितौ संदृशि स्थन ते न उरुष्यता निदः शुशुक्वांसो नाग्नयः ॥

Sự vĩ đại của các ngươi là vô lượng, hỡi những bậc có sức mạnh tăng trưởng; nguyện mãnh lực dữ dội của các ngươi che chở, hỡi Marut. Vì các ngươi đứng vững trong xung lực thúc tới, hiển hiện trong cái thấy chung; xin gìn giữ chúng tôi khỏi kẻ phỉ báng—hỡi những đấng bừng cháy như lửa.

Mantra 7

ते रुद्रासः सुमखा अग्नयो यथा तुविद्युम्ना अवन्त्वेवयामरुत् । दीर्घं पृथु पप्रथे सद्म पार्थिवं येषामज्मेष्वा महः शर्धांस्यद्भुतैनसाम् ॥

Nguyện những Rudra (Rudra) ấy—bậc có lễ tế tốt lành—như những ngọn lửa rực rỡ dồi dào vinh quang, che chở chúng ta, hỡi Marut (Marut). Dài và rộng là chốn cư ngụ trần thế mà họ trải ra; trong những cuộc tiến quân của họ, các đạo binh vĩ đại chuyển động—với quyền năng kỳ diệu, không thể bị quy tội.

Mantra 8

अद्वेषो नो मरुतो गातुमेतन श्रोता हवं जरितुरेवयामरुत् । विष्णोर्महः समन्यवो युयोतन स्मद्रथ्यो न दंसनाप द्वेषांसि सनुतः ॥

Hỡi Marut (Marut), hãy đến với chúng ta theo con đường không thù nghịch; hãy lắng nghe tiếng gọi của người ca tụng, hỡi Marut. Trong nhiệt tâm hòa hợp vì sự vĩ đại của Viṣṇu (Viṣṇu), hãy xua tan mọi hận thù khỏi chúng ta; như người đánh xe thiện nghệ dọn lối, hãy đưa chúng ta vượt qua các đối nghịch và giành phần thắng.

Mantra 9

गन्ता नो यज्ञं यज्ञियाः सुशमि श्रोता हवमरक्ष एवयामरुत् । ज्येष्ठासो न पर्वतासो व्योमनि यूयं तस्य प्रचेतसः स्यात दुर्धर्तवो निदः ॥

Hãy đến với lễ tế của chúng ta, hỡi những bậc xứng đáng với lễ tế. Trong an hòa hạnh phúc, hãy nghe tiếng gọi của chúng ta và gìn giữ nó, hỡi Marut, những đấng dẫn đường tiến bước. Như những ngọn núi bậc trưởng trong bầu trời rộng, các ngươi là những bậc tỉnh thức về điều ấy (Chân lý). Nguyện các ngươi khó bị nắm giữ bởi tiếng kêu thù địch—không thể bị khuất phục trước sức mạnh bạo liệt.

Frequently Asked Questions

The Maruts are a powerful host of storm and wind deities, described as radiant, swift, and well-armed. In this hymn they are also protectors of the sacrifice and bringers of victorious energy.

Vishnu represents wide, forward-striding expansion. The hymn links the Maruts’ dynamic force to that expansive movement, so their power becomes purposeful—driving the rite and the seeker forward.

It asks the Maruts to come to the yajña, hear the invocation in peace, guard the ritual, and make the worshipper hard to overcome—especially against hostile speech and obstructing forces.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App