Rig Veda Sukta 83
Mandala 5Sukta 8310 Mantras

Sukta 83

Sukta 5.83

Devata

Parjanya

Thánh ca này là lời khẩn cầu tha thiết dâng lên Parjanya, quyền năng mưa trong Veda, xin hãy gầm vang sấm sét, phóng thích các dòng nước và làm cho đất mẹ thụ thai để thảo mộc và lương thực sinh khởi. Bài ca ví mưa như hạt giống của sự sống được gieo vào cây cỏ và lòng đất, đồng thời cầu xin sự che chở, phì nhiêu và được vượt qua hạn hán cùng cảnh cằn cỗi vô sinh một cách an lành.

Mantras

Mantra 1

अच्छा वद तवसं गीर्भिराभिः स्तुहि पर्जन्यं नमसा विवास । कनिक्रदद्वृषभो जीरदानू रेतो दधात्योषधीषु गर्भम् ॥

Hãy dùng những lời ca linh hứng này mà cất tiếng với Đấng hùng lực; hãy tán dương Parjanya bằng lễ kính và mời Ngài đến gần. Gầm vang, con bò đực của sức lực ban phát mau lẹ đặt hạt giống của sự sống vào trong các thảo dược—mầm thai tăng trưởng ẩn kín trong bản tính của đất.

Mantra 2

वि वृक्षान्हन्त्युत हन्ति रक्षसो विश्वं बिभाय भुवनं महावधात् । उतानागा ईषते वृष्ण्यावतो यत्पर्जन्यः स्तनयन्हन्ति दुष्कृतः ॥

Ngài đánh vào cây cối, và cũng đánh tan các Rakṣasa—những quyền lực của bóng tối; trước vũ khí vĩ đại của ngài, toàn thể thế giới đang thành hình đều run rẩy. Ngay cả kẻ vô tội cũng chấn động, khi Parjanya (Párjanya) gầm sấm, quật ngã những kẻ làm điều lệch lạc.

Mantra 3

रथीव कशयाश्वाँ अभिक्षिपन्नाविर्दूतान्कृणुते वर्ष्याँ अह । दूरात्सिंहस्य स्तनथा उदीरते यत्पर्जन्यः कृणुते वर्ष्यं नभः ॥

Như người đánh xe quất roi thúc ngựa, ngài thúc chúng lao ra; ngài công khai lập những sứ giả của mình là mưa. Từ xa, tiếng sấm dậy lên như tiếng gầm sư tử, khi Parjanya (Párjanya) tạo nên bầu trời-mây chất đầy mưa.

Mantra 4

प्र वाता वान्ति पतयन्ति विद्युत उदोषधीर्जिहते पिन्वते स्वः । इरा विश्वस्मै भुवनाय जायते यत्पर्जन्यः पृथिवीं रेतसावति ॥

Những luồng gió thổi tiến về trước; tia chớp nhảy vọt và lao đi. Cỏ cây dược thảo trỗi dậy, thức tỉnh; bầu trời phồng lên bởi sự sung mãn của nó. Một sức nuôi dưỡng được sinh ra cho mọi hữu thể, khi Parjanya (Párjanya) rưới hạt giống sáng tạo (retas) xuống Trái Đất.

Mantra 5

यस्य व्रते पृथिवी नन्नमीति यस्य व्रते शफवज्जर्भुरीति । यस्य व्रत ओषधीर्विश्वरूपाः स नः पर्जन्य महि शर्म यच्छ ॥

Theo thệ luật (vrata) của Ngài, Đất Mẹ cúi mình mà thuận phục; theo thệ luật ấy, những quyền lực móng cứng thúc tiến trong cuộc thúc giục; theo thệ luật ấy, các dược thảo mang đủ mọi hình tướng (viśvarūpa)—nguyện Parjanya ấy ban cho chúng con sự an ổn rộng lớn và chốn chở che (śarman).

Mantra 6

दिवो नो वृष्टिं मरुतो ररीध्वं प्र पिन्वत वृष्णो अश्वस्य धाराः । अर्वाङेतेन स्तनयित्नुनेह्यपो निषिञ्चन्नसुरः पिता नः ॥

Hỡi các Marut, xin hãy chuẩn bị cho chúng con cơn mưa từ trời; hãy làm cho những dòng chảy (dhārā) của tuấn mã sức mạnh tuôn trào. Xin hãy đến đây cùng tiếng sấm này; đang khi đổ xuống các dòng nước, hỡi Asura, xin trở thành đấng che chở như người cha của chúng con.

Mantra 7

अभि क्रन्द स्तनय गर्भमा धा उदन्वता परि दीया रथेन । दृतिं सु कर्ष विषितं न्यञ्चं समा भवन्तूद्वतो निपादाः ॥

Hỡi tiếng sấm, hãy kêu vang; hãy đặt thai mầm (garbha) của công việc vào trong chúng con; hãy lượn vòng trên cỗ xe chở nước. Hãy kéo căng chiếc túi da đã mở, quay xuống dưới; nguyện cho chỗ cao và chỗ thấp trở nên bằng phẳng, đầy tràn.

Mantra 8

महान्तं कोशमुदचा नि षिञ्च स्यन्दन्तां कुल्या विषिताः पुरस्तात् । घृतेन द्यावापृथिवी व्युन्धि सुप्रपाणं भवत्वघ्न्याभ्यः ॥

Từ chiếc bình lớn lao ấy, hãy rưới đổ xuống; nguyện những dòng kênh đã mở tuôn chảy ra phía trước. Với ghṛta—bơ tinh luyện, sự phong nhiêu trong trẻo như cam lộ—hãy xức lên Trời và Đất; nguyện có thức uống viên mãn cho những kẻ “không bị sát hại” — aghnyā, những bò mẹ thiêng liêng, các năng lực rực sáng của sự tăng trưởng.

Mantra 9

यत्पर्जन्य कनिक्रदत्स्तनयन्हंसि दुष्कृतः । प्रतीदं विश्वं मोदते यत्किं च पृथिव्यामधि ॥

Khi Ngài, Parjanya, kêu vang hết lần này đến lần khác, sấm rền, Ngài đánh phạt điều vụng tạo và điều phi chính; bấy giờ toàn thể thế gian này hân hoan đáp lại—bất cứ gì ở trên mặt Đất.

Mantra 10

अवर्षीर्वर्षमुदु षू गृभायाकर्धन्वान्यत्येतवा उ । अजीजन ओषधीर्भोजनाय कमुत प्रजाभ्योऽविदो मनीषाम् ॥

Ngài đã làm mưa; Ngài còn nâng giữ cơn mưa ấy cho được nắm chắc, để những nơi khô hạn cũng có thể vượt qua. Ngài đã khiến các thảo dược (oṣadhi) sinh khởi để nuôi dưỡng chúng tôi; và Ngài đã tìm được manīṣā—nguồn linh hứng của sự hiểu biết—nào cho các thế hệ?

Frequently Asked Questions

Parjanya is the Vedic power of rain and thunder—praised as a roaring bull who releases the waters and makes the earth fertile so plants and food can grow.

The Maruts are storm-companions who help drive and organize the rain-clouds; the hymn asks them to ‘prepare’ the rainfall while Parjanya pours it down.

Life-sustaining rain: water that arrives with thunder, overcomes drought, and produces herbs and nourishment—along with protection and well-being for the community and future generations.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App