
Sukta 5.77
Atri (Ātreya) tradition (probable)
Aśvinau
Triṣṭubh (probable; needs confirmation)
Bài thánh ca Aśvin ngắn này là lời thỉnh mời lúc rạng đông, thúc giục người tế tự hãy gọi đôi Song Mã trước tiên khi ngày vừa hé, để các Ngài mau đến và uống soma trước khi những thế lực thù nghịch “tham lam” ngăn trở nghi lễ. Bài ca ca ngợi cỗ xe rực sáng của các Ngài và sự trợ giúp nhanh như ý nghĩ, lao vút như gió, đưa người sùng kính vượt qua khốn nạn; và kết lại bằng lời cầu xin sự che chở luôn mới, phú túc (rayi), sức mạnh anh hùng, cùng phúc lành bền lâu.
Mantra 1
प्रातर्यावाणा प्रथमा यजध्वं पुरा गृध्रादररुषः पिबातः । प्रातर्हि यज्ञमश्विना दधाते प्र शंसन्ति कवयः पूर्वभाजः ॥
Vào lúc rạng đông, hãy trước hết phụng tế đôi thần đến cùng bình minh; trước khi những thế lực tham đoạt chộp lấy, hỡi các Đấng rực sáng, hãy uống. Vì chính buổi sớm, đôi Aśvinā thiết lập lễ tế; các thi thánh, những người thụ phần từ thuở xưa, cất lời xưng tụng và công bố các Ngài.
Mantra 2
प्रातर्यजध्वमश्विना हिनोत न सायमस्ति देवया अजुष्टम् । उतान्यो अस्मद्यजते वि चावः पूर्वःपूर्वो यजमानो वनीयान् ॥
Hãy tế lễ vào buổi sáng, hãy thúc mời đôi Aśvinā. Buổi chiều không có lễ vật hướng thần nào mà các Ngài chấp nhận. Dẫu người khác ngoài chúng ta có thể phụng tế; nhưng trong sự trợ giúp của các Ngài, mỗi vị tế chủ đi trước lại càng được yêu mến hơn.
Mantra 3
हिरण्यत्वङ्मधुवर्णो घृतस्नुः पृक्षो वहन्ना रथो वर्तते वाम् । मनोजवा अश्विना वातरंहा येनातियाथो दुरितानि विश्वा ॥
Chiến xa của các Ngài quay về phía này, chở những tuấn mã lốm đốm—thân như vàng, sắc như mật, nhỏ giọt niềm hoan lạc như ghī. Hỡi đôi Aśvinā, nhanh như ý, lao như gió; nhờ chiến xa ấy các Ngài vượt qua mọi tai ách của chúng con.
Mantra 4
यो भूयिष्ठं नासत्याभ्यां विवेष चनिष्ठं पित्वो ररते विभागे । स तोकमस्य पीपरच्छमीभिरनूर्ध्वभासः सदमित्तुतुर्यात् ॥
Ai phụng sự đôi Nāsatyā nhiều nhất, dẫu trong phần phân chia chỉ dâng cả ngụm nhỏ nhất; vì người ấy, hai Ngài nuôi dưỡng con cháu bằng những quyền năng lặng yên. Người ấy, với ánh sáng không cúi xuống, tiến bước không ngừng.
Mantra 5
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
Nguyện nhờ sự che chở luôn mới của đôi Aśvin—nhờ sự dẫn dắt tốt lành, sinh phúc lạc và đưa đi đúng đường—chúng con đạt đến hòa điệu. Xin hai Ngài chở đến cho chúng con rayi (sự sung mãn, của cải và sự đầy tràn của hữu thể), cùng sức mạnh anh hùng; chở đến mọi phúc lành bất tử.
The Aśvins are twin Vedic deities linked with dawn, famous for swift rescue and healing. The hymn calls them as the earliest guests of the morning sacrifice.
Dawn is their special time, and the sukta treats them as the ones who “set” or establish the sacrifice at daybreak. Invoking them first symbolizes securing the rite and removing obstacles before they arise.
It asks for ever-new protection, right-leading guidance, release from distress, prosperity (rayi), heroic strength, and lasting good fortune.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.