Sukta 5.43
आ नो दिवो बृहतः पर्वतादा सरस्वती यजता गन्तु यज्ञम् । हवं देवी जुजुषाणा घृताची शग्मां नो वाचमुशती शृणोतु ॥
ā́ no divó bṛhatáḥ párvatād ā́ sárasvatī yajatā́ gántu yajñám | hávaṃ devī́ jujuṣāṇā́ ghṛtā́cī śágmāṃ no vā́cam uśatī́ śṛṇotu ||
Từ cõi trời rộng lớn, từ ngọn núi vĩ đại, xin Sarasvatī—đấng đáng được tế tự—đến với tế lễ của chúng ta. Nữ thần, khi vui lòng tiếp nhận lời thỉnh cầu, hỡi đấng tuôn chảy trong sáng (ghṛtācī), với lòng khát vọng, xin hãy lắng nghe lời nói mạnh mẽ và hữu hiệu của chúng ta.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.