Rig Veda Sukta 38
Mandala 5Sukta 385 Mantras

Sukta 38

Sukta 5.38

Devata

Indra

Chandas

Gayatri (probable for RV 5.38; requires metrical verification)

Bài tụng ngắn này dâng lên Indra, ca ngợi sự bao la của lòng hào phóng và quyền năng che chở vươn xa của Ngài, cầu xin Ngài gia tăng “dyumnā” cho những người thờ phụng—những sức mạnh rực sáng và năng lực chiến thắng. Bài tụng nhắc đến uy lực mãnh liệt (śuṣma) của Indra, đấng cai quản cả trời và cõi đất đang chuyển động vì lợi ích của kẻ sùng tín, và kết lại bằng lời khẩn cầu được an trú an toàn trong sự chở che (śarman) của Ngài, được trợ lực của Ngài canh giữ vững bền.

Mantras

Mantra 1

उरोष्ट इन्द्र राधसो विभ्वी रातिः शतक्रतो । अधा नो विश्वचर्षणे द्युम्ना सुक्षत्र मंहय ॥

Hỡi Indra, rộng lớn thay là phúc lộc của ngài; hỡi bậc làm nên trăm quyền năng, sự ban phát của ngài lan khắp. Vậy xin vì chúng tôi, hỡi đấng thấu biết mọi loài người, hỡi bậc trị vì tốt lành, hãy làm tăng thêm những sức mạnh rực sáng.

Mantra 2

यदीमिन्द्र श्रवाय्यमिषं शविष्ठ दधिषे । पप्रथे दीर्घश्रुत्तमं हिरण्यवर्ण दुष्टरम् ॥

Khi nào, hỡi Indra, đấng mạnh mẽ nhất, ngài đặt vững sức lực đáng được nghe và ca tụng, khi ấy ngài trải rộng thành tiếng tăm vang xa và lâu bền nhất—rực sắc vàng, khiến các quyền lực thù địch khó lòng vượt qua.

Mantra 3

शुष्मासो ये ते अद्रिवो मेहना केतसापः । उभा देवावभिष्टये दिवश्च ग्मश्च राजथः ॥

Hỡi chúa cầm đá (अद्रिवो), những mãnh lực (शुष्मा) thuộc về Ngài—tuôn đổ như mưa và nắm bắt theo dấu hiệu của ý thức (केतसा)—nhờ đó, hai vị thần vì sự phù hộ của chúng con (अभिष्टि) mà trị vì cả trời cao lẫn cánh đồng của đất đang tiến bước.

Mantra 4

उतो नो अस्य कस्य चिद्दक्षस्य तव वृत्रहन् । अस्मभ्यं नृम्णमा भरास्मभ्यं नृमणस्यसे ॥

Lại nữa, bất cứ dakṣa (dakṣa—năng lực hữu hiệu, tài khéo) nào thuộc về Ngài, hỡi Đấng sát Vṛtra (Vṛtra-han), xin đem đến cho chúng con sự sung mãn sức lực của con người (nṛmṇa); vì đối với chúng con, Ngài là Đấng suy tư và tác ý cho linh hồn anh hùng (nṛ) được viên mãn.

Mantra 5

नू त आभिरभिष्टिभिस्तव शर्मञ्छतक्रतो । इन्द्र स्याम सुगोपाः शूर स्याम सुगोपाः ॥

Giờ đây, nhờ những sự trợ hộ của Ngài (अभिष्टि), trong nơi nương náu của Ngài (शर्मन्), hỡi Đấng trăm quyền năng (Śatakratu), xin cho chúng con được canh giữ vững vàng. Hỡi Indra, hỡi bậc anh hùng, xin cho chúng con được canh giữ vững vàng—trong sự gìn giữ rạng ngời của sức lực Ngài.

Frequently Asked Questions

It asks Indra to expand the worshippers’ prosperity and “dyumna” (luminous strength), and to keep them safely protected in his shelter (śarman).

Śatakratu means “of a hundred powers/acts,” praising Indra as capable of many decisive deeds—especially granting gifts, victory, and protection.

It means “may we be well-guarded,” a direct prayer to live securely under Indra’s protecting care.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App