
Sukta 5.18
Vasiṣṭha (Book 5 attribution)
Agni (as Atithi, the Guest)
Triṣṭubh (likely)
Bài thánh ca ngắn này ca ngợi Agni lúc bình minh như Atithi—vị Khách thiêng được đón vào nhà người phàm qua ngọn lửa và lễ phẩm. Agni được khẩn cầu như Đấng bất tử vui nhận lễ vật của người hữu tử, tiến lên không hề hấn như một cỗ xe, và làm rạng danh cùng tăng thêm phồn thịnh cho những người bảo trợ hào phóng.
Mantra 1
प्रातरग्निः पुरुप्रियो विशः स्तवेतातिथिः । विश्वानि यो अमर्त्यो हव्या मर्तेषु रण्यति ॥
Vào lúc rạng đông, xin Agni, Đấng được nhiều người yêu mến, được các dân tộc ca tụng như vị “Khách”. Bất tử, Ngài hoan hỷ với mọi lễ vật giữa loài hữu tử—đánh thức niềm vui của sự trao đáp thiêng liêng trong ngôi nhà của con người.
Mantra 2
द्विताय मृक्तवाहसे स्वस्य दक्षस्य मंहना । इन्दं। स धत्त आनुषक्स्तोता चित्ते अमर्त्य ॥
Hết lần này đến lần khác, dâng lên Ngài—đấng mang lễ vật đã được thanh tẩy—nhờ sức thúc đẩy rộng lượng của chính năng lực phân biệt nơi Ngài. Vị tư tế ca tụng (stotā) đặt niềm hoan hỷ của Soma vào trong Ngài không ngừng, hỡi Đấng Bất Tử—để ngọn lửa được uống niềm vui của Chân Lý và làm cho nó tăng trưởng.
Mantra 3
तं वो दीर्घायुशोचिषं गिरा हुवे मघोनाम् । अरिष्टो येषां रथो व्यश्वदावन्नीयते ॥
Ta dùng lời khẩn thỉnh (girā) mà gọi Ngài vì các ngươi—những bậc ban phát sung mãn—ngọn Lửa trường thọ, rực sáng quyền năng. Chiến xa của họ tiến ra không hề tổn hại, được những tuấn mã của sức lực thúc cho chạy rộng khắp.
Mantra 4
चित्रा वा येषु दीधितिरासन्नुक्था पान्ति ये । स्तीर्णं बर्हिः स्वर्णरे श्रवांसि दधिरे परि ॥
Nơi họ, những ánh sáng muôn sắc đã được thiết lập; họ gìn giữ các thánh ca linh hứng (uktha). Họ đã trải bày bệ cỏ thiêng barhiṣ, hỡi Chúa của cõi trời rực sáng, và đặt quanh mình những quyền năng của danh tiếng được nghe biết.
Mantra 5
ये मे पञ्चाशतं ददुरश्वानां सधस्तुति । द्युमदग्ने महि श्रवो बृहत्कृधि मघोनां नृवदमृत नृणाम् ॥
Những ai đã ban cho ta năm mươi tuấn mã đầy lực—hỡi bạn đồng hành trong hội tụng ca—hỡi Agni rực sáng, xin làm cho śrávas, vinh danh lớn lao của những bậc hào phóng, trở nên rộng và cao; hỡi Đấng bất tử, bậc nam dũng giữa loài người.
Because the sacred fire is welcomed into the home like an honored guest. Through kindling and offering, Agni ‘arrives,’ is praised, and receives hospitality in the form of oblations.
Protection and successful forward movement, along with increased splendor and lasting fame (śravas) for those who give generously and support the rite.
At dawn, when lighting or renewing the fire for morning worship, since the hymn explicitly invokes Agni “in the morning” and frames him as the first guest of the day’s sacrifice.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.