
Sukta 4.45
Vāmadeva Gautama
Aśvinau (context of adjacent hymns; this sukta continues Aśvin imagery)
Jagatī or Triṣṭubh (verse appears longer; exact meter requires scansion—left as probable)
Bài thánh ca này ca ngợi đôi Aśvin như cặp thần song sinh rực sáng, đến nhanh, với cỗ xe cưỡi trời vút lên như tia rạng đông và kịp đến các cuộc ép Soma không chậm trễ. Qua những hình ảnh sống động—đôi tuấn mã, thiên nga cánh vàng và đàn ong mật—thi nhân mời các ngài đến lễ tế, tôn vinh sự hiện diện ban sinh lực, chữa lành và đem niềm vui của các ngài. Mục đích của thi nhân là cầu cho các ngài mau đến và ban trợ giúp lành thiện cho người dâng lễ và nghi lễ.
Mantra 1
एष स्य भानुरुदियर्ति युज्यते रथः परिज्मा दिवो अस्य सानवि । पृक्षासो अस्मिन्मिथुना अधि त्रयो दृतिस्तुरीयो मधुनो वि रप्शते ॥
Quang huy này vươn lên; cỗ xe vòng khắp được thắng ách trên sống lưng của trời. Tại đây đôi tuấn mã được đặt vào; ba tấm da và phần thứ tư là mật, được trải ra tròn đầy.
Mantra 2
उद्वां पृक्षासो मधुमन्त ईरते रथा अश्वास उषसो व्युष्टिषु । अपोर्णुवन्तस्तम आ परीवृतं स्वर्ण शुक्रं तन्वन्त आ रजः ॥
Trong những khoảnh khắc rạng đông hé mở, những tuấn mã và cỗ xe của các ngài—đầy mật—vút lên. Chúng gỡ lớp tối tăm bao phủ bốn bề, và căng trải ánh sáng rực rỡ của trời khắp miền trung không.
Mantra 3
मध्वः पिबतं मधुपेभिरासभिरुत प्रियं मधुने युञ्जाथां रथम् । आ वर्तनिं मधुना जिन्वथस्पथो दृतिं वहेथे मधुमन्तमश्विना ॥
Hãy uống mật bằng những miệng uống mật, và thắng ách cỗ xe vì mật yêu dấu. Bằng mật các ngài làm sinh động vệt quay của các nẻo đường; hỡi Aśvins, các ngài chở theo túi da đầy mật.
Mantra 4
हंसासो ये वां मधुमन्तो अस्रिधो हिरण्यपर्णा उहुव उषर्बुधः । उदप्रुतो मन्दिनो मन्दिनिस्पृशो मध्वो न मक्षः सवनानि गच्छथः ॥
Như đôi thiên nga, các Ngài đầy mật ngọt, không sai lạc, cánh vàng rực rỡ, thức dậy cùng rạng đông; bật vọt khỏi nước—hoan hỷ, chạm vào hoan hỷ—như bầy ong của mật, các Ngài đi đến những lễ ép Soma.
Mantra 5
स्वध्वरासो मधुमन्तो अग्नय उस्रा जरन्ते प्रति वस्तोरश्विना । यन्निक्तहस्तस्तरणिर्विचक्षणः सोमं सुषाव मधुमन्तमद्रिभिः ॥
Hỡi Aśvin, khi rạng đông đến, những ngọn lửa được sắp đặt đúng nghi, đầy vị ngọt của hoan lạc, thức dậy và bừng sáng hướng về ban ngày. Khi ấy, sức lực nhanh nhẹn và tinh tường, với đôi tay khéo việc, dùng đá ép mà vắt ra Soma ngọt như mật.
Mantra 6
आकेनिपासो अहभिर्दविध्वतः स्वर्ण शुक्रं तन्वन्त आ रजः । सूरश्चिदश्वान्युयुजान ईयते विश्वाँ अनु स्वधया चेतथस्पथः ॥
Với những lực nhọn sắc, ngày qua ngày, các Ngài thúc đẩy tiến lên, trải ánh rạng ngời như trời cao khắp cõi trung gian. Ngay cả Mặt Trời cũng thắng ách cho ngựa mà đi; và bởi quyền năng vốn có của chính mình, các Ngài khiến mọi nẻo đường vận hành đều thức tỉnh và được dẫn dắt đúng đắn.
Mantra 7
प्र वामवोचमश्विना धियंधा रथः स्वश्वो अजरो यो अस्ति । येन सद्यः परि रजांसि याथो हविष्मन्तं तरणिं भोजमच्छ ॥
Hỡi đôi Aśvin, ta đã cất lời dâng lên các ngài ý niệm thánh thiêng mang ánh sáng; các ngài có cỗ xe với tuấn mã rực rỡ, quyền năng không già, không hoại. Nhờ đó các ngài tức khắc băng qua những khoảng không của trung giới, thẳng đến người mang lễ vật mau lẹ—kẻ thọ hưởng và phân phát của cúng theo ṛta, trật tự chân chính.
The Aśvins are divine twin helpers who ride a swift chariot, arrive at dawn, and bring healing, protection, and good fortune. The hymn invites them to come quickly to the Soma offering.
Swans suggest graceful dawn-flight and purity, while bees suggest eager movement toward sweetness. Together, the images say the Aśvins awaken with dawn and rush joyfully and surely to the Soma pressings.
Its purpose is invocation: to yoke the Aśvins’ presence to the sacrifice so they attend the morning Soma pressing, accept offerings, and bless the patron with vitality and successful outcomes.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.