Rig Veda Sukta 13
Mandala 4Sukta 135 Mantras

Sukta 13

Sukta 4.13

Rishi

Vāmadeva Gautama

Devata

Agni with Dawn/Sun and invocation to the Aśvins

Chandas

Triṣṭubh (probable)

Thánh ca ngắn này nối việc nhóm lửa Agni vào lúc bình minh với sự khai mở ánh sáng của vũ trụ: Uṣas mở lối, Sūrya vươn lên, và đôi Aśvin được thỉnh mời đến nghi lễ gia đình đã được chuẩn bị chu đáo. Bài ca chuyển từ hình ảnh rạng đông sống động sang niềm kinh ngạc chiêm nghiệm về sức nâng đỡ vô hình của bầu trời—ṛta như luật ẩn mật khiến các thế giới không sụp đổ. Mục đích vừa mang tính nghi lễ (khai mở lễ dâng buổi sáng) vừa mang tính triết lý (đánh thức tuệ giác về trật tự nâng đỡ vũ trụ).

Mantras

Mantra 1

प्रत्यग्निरुषसामग्रमख्यद्विभातीनां सुमना रत्नधेयम् । यातमश्विना सुकृतो दुरोणमुत्सूर्यो ज्योतिषा देव एति ॥

Agni đã nhìn ra phía trước hàng ngũ các Bình minh (Uṣas), giữa những bừng vỡ của ánh sáng, với tâm hoan hỷ mang theo kho báu ban tặng. Hỡi đôi Aśvins, hãy đến ngôi nhà được dựng nên tốt lành; và Thần Mặt Trời vươn lên cao với ánh quang của mình.

Mantra 2

ऊर्ध्वं भानुं सविता देवो अश्रेद्द्रप्सं दविध्वद्गविषो न सत्वा । अनु व्रतं वरुणो यन्ति मित्रो यत्सूर्यं दिव्यारोहयन्ति ॥

Savitṛ, vị thần, nâng cao tia sáng hướng thượng, khiến giọt sáng lấp lánh chuyển động, như kẻ hùng dũng đi tìm Ánh Sáng. Varuṇa và Mitra tiến hành theo Luật (ṛta), khi các ngài làm cho Mặt Trời lên ngự giữa cõi trời.

Mantra 3

यं सीमकृण्वन्तमसे विपृचे ध्रुवक्षेमा अनवस्यन्तो अर्थम् । तं सूर्यं हरितः सप्त यह्वीः स्पशं विश्वस्य जगतो वहन्ति ॥

Đấng mà họ lập nên làm kẻ phân minh chống lại bóng tối, tìm đến mục đích trong sự an ổn vững bền—chính Mặt Trời ấy được bảy Harit (Harit) cuồng mãnh chuyên chở, kẻ do thám và chứng nhân của mọi thế giới đang vận động.

Mantra 4

वहिष्ठेभिर्विहरन्यासि तन्तुमवव्ययन्नसितं देव वस्म । दविध्वतो रश्मयः सूर्यस्य चर्मेवावाधुस्तमो अप्स्वन्तः ॥

Cùng những kẻ mang vác hùng lực nhất, ngươi tiến bước, dệt sợi chỉ buông xuống; ô Quyền năng rực sáng, ngươi quăng bỏ tấm phủ đen. Những tia của Mặt Trời, đánh và chẻ ra, đã xua bóng tối lún xuống—như lột một tấm da—vào trong các thủy giới nội tại.

Mantra 5

अनायतो अनिबद्धः कथायं न्यङ्ङुत्तानोऽव पद्यते न । कया याति स्वधया को ददर्श दिवः स्कम्भः समृतः पाति नाकम् ॥

Không người dẫn dắt, không bị ràng buộc—kẻ ấy lộn ngược, hướng xuống, sao lại chẳng rơi? Nhờ tự luật (svadhā) nào mà chuyển động; ai đã thấy được: Trụ của trời, kết đặc trong Chân trật (ṛta), nâng đỡ và gìn giữ vòm sáng (nāka)?

Frequently Asked Questions

It connects the morning kindling of Agni with the daily victory of light: dawn opens, the sun rises, and the rite invites divine help. It also reflects on the unseen order (ṛta) that holds the cosmos steady.

The Aśvins are swift helpers associated with dawn and safe arrival. Calling them to the “well-built home” fits the morning ritual context—seeking protection, health, and smooth beginnings as the day starts.

It is a poetic way of speaking about the supporting principle that keeps the sky and world from collapsing. The verse suggests this support is grounded in ṛta—truth and cosmic order—operating by its own law (svadhā).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App