Sukta 10.49
अहं पितेव वेतसूँरभिष्टये तुग्रं कुत्साय स्मदिभं च रन्धयम् । अहं भुवं यजमानस्य राजनि प्र यद्भरे तुजये न प्रियाधृषे ॥
aháṃ pitéva vetasū́n abhiṣṭáye túgraṃ kútsāya smádibhaṃ ca randhayam | aháṃ bhuvaṃ yájamānasya rājáni prá yád bháre tújaye ná priyā́dhṛṣe ||
Như người cha vì sự trợ giúp, ta đã giành được Vetasus để cứu viện; ta đã khuất phục Tugra và Smadibha vì Kutsa. Ta trở thành quyền lực vương giả của người tế tự (yajamāna): mỗi khi ông mang gánh nặng chiến trận tiến lên, thúc ép không ngừng, chẳng bị ngăn bởi điều chỉ là vừa lòng.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.