Sukta 10.116
अद्धीदिन्द्र प्रस्थितेमा हवींषि चनो दधिष्व पचतोत सोमम् । प्रयस्वन्तः प्रति हर्यामसि त्वा सत्याः सन्तु यजमानस्य कामाः ॥
addhīd índra prá-sthitā imā havī́ṃṣi cánaḥ dadhiṣva pacatóta sómam | práyasvantaḥ práti haryāmasi tvā satyā́ḥ santu yájamānasya kā́māḥ ||
Hỡi Indra, xin thật sự ăn những lễ phẩm đã bày ra này; xin cũng nhận lấy Soma đang được nấu và làm cho chín. Với những năng lực thúc tiến của chúng ta, chúng ta gọi Ngài và kéo Ngài đến gần trong niềm hoan hỷ; ước nguyện của người tế tự xin được thành chân—khát vọng nội tâm của người ấy xin được viên mãn trong Chân Thật.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.