Sukta 1.92
भास्वती नेत्री सूनृतानां दिवः स्तवे दुहिता गोतमेभिः । प्रजावतो नृवतो अश्वबुध्यानुषो गोअग्राँ उप मासि वाजान् ॥
bhā́svatī netrī́ sūnṛ́tānāṃ diváḥ stāve duhitā́ gótamebhiḥ | prajā́vato nṛváto áśvabudhyān uṣo gṓ-agrān úpa māsi vā́jān ||
Rực sáng, nàng là người dẫn dắt những lời chân thật (sūnṛtā); Nữ nhi của Trời được các Gotama ca tụng. Hỡi Uṣas (Bình minh), hãy đến gần cùng sự sung mãn—đem đàn bò của ánh sáng (go) đi trước, đánh thức sức mạnh của ngựa (aśva-budhyā) là năng lực—ban vāja (thắng lợi, dưỡng lực) cho những người giàu con cháu và giàu khí phách anh hùng.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.