Rig Veda Sukta 180
Mandala 1Sukta 18010 Mantras

Sukta 180

Sukta 1.180

Rishi

Unknown/varied (Ashvin hymn tradition; requires external index for exact rishi of RV 1.180)

Devata

Aśvins (Nasatyas)

Chandas

Jagatī or Triṣṭubh (uncertain; requires metrical verification)

Bài tụng này khẩn thỉnh Aśvin (Nasatya)—những vị thần chữa lành và cứu hộ mau lẹ—ca ngợi cỗ xe có bánh xe vàng của các ngài lướt qua các cõi và đồng hành cùng Uṣas (Bình minh). Bài tụng cầu xin các ngài thắng ách cho đoàn ngựa, giải phóng sự sung túc bằng năng lực tự hữu (svadhā), và ban một “lối đi tốt” (suvitā) mới mẻ, thông suốt, không bị ngăn trở, dẫn đến chiến thắng, dưỡng nuôi và an lạc.

Mantras

Mantra 1

युवो रजांसि सुयमासो अश्वा रथो यद्वां पर्यर्णांसि दीयत् । हिरण्यया वां पवयः प्रुषायन्मध्वः पिबन्ता उषसः सचेथे ॥

Những tuấn mã được điều ngự khéo của hai Ngài băng qua các cõi, khi chiến xa của hai Ngài lượn quanh những dòng nước đang chảy. Vành bánh xe rực vàng, rưới ánh sáng; uống niềm hoan lạc ngọt như mật, hai Ngài đồng hành cùng Uṣas (Bình minh).

Mantra 2

युवमत्यस्याव नक्षथो यद्विपत्मनो नर्यस्य प्रयज्योः । स्वसा यद्वां विश्वगूर्ती भराति वाजायेट्टे मधुपाविषे च ॥

Khi Atya—kẻ nhanh nhẹn, dũng mãnh—sắp được dâng hiến, hai Ngài đã che chở Atya. Khi chị/em gái của hai Ngài, Viśvagūrtī, mang lễ vật đến, nàng khẩn thỉnh hai Ngài vì sự sung mãn của sức lực và vì sự tăng trưởng—hỡi những vị uống mật.

Mantra 3

युवं पय उस्रियायामधत्तं पक्वमामायामव पूर्व्यं गोः । अन्तर्यद्वनिनो वामृतप्सू ह्वारो न शुचिर्यजते हविष्मान् ॥

Hai Ngài đặt tinh túy nuôi dưỡng (páyas) vào nơi kẻ tìm cầu rực sáng; và đưa Ánh sáng cổ xưa—“Bò” (go)—từ trạng thái sống sượng, chưa chín, đến độ chín muồi. Khi các năng lực khát cầu bên trong được gìn giữ trong những dòng chảy của ṛta (Chân lý–Trật tự), thì bậc thanh tịnh, như kẻ nhóm lửa sáng, dâng lễ vật từ nội tâm.

Mantra 4

युवं ह घर्मं मधुमन्तमत्रयेऽपो न क्षोदोऽवृणीतमेषे । तद्वां नरावश्विना पश्वइष्टी रथ्येव चक्रा प्रति यन्ति मध्वः ॥

Hai Ngài quả đã chọn cho Atri thứ Gharma ngọt như mật, như nước chọn lấy đợt dâng trào của dòng chảy. Vì thế, hỡi hai Đấng nam thần, hỡi Aśvin, các lễ phẩm cầu tăng trưởng trở về với Hai Ngài trong vị ngọt, như bánh xe trở lại theo lối xe.

Mantra 5

आ वां दानाय ववृतीय दस्रा गोरोहेण तौग्र्यो न जिव्रिः । अपः क्षोणी सचते माहिना वां जूर्णो वामक्षुरंहसो यजत्रा ॥

Ta hướng về sự ban tặng của Hai Ngài, hỡi đôi Đấng kỳ diệu (Dasra), được kéo hút bởi sự nâng cao của Ánh sáng, như Taugrya mau lẹ. Nước và đất rộng cùng hiệp với sự vĩ đại của Hai Ngài; nhờ Hai Ngài, sức ép–sức vắt được mài sắc để chống lại khốn nguy, hỡi các Đấng đáng được tế tự.

Mantra 6

नि यद्युवेथे नियुतः सुदानू उप स्वधाभिः सृजथः पुरंधिम् । प्रेषद्वेषद्वातो न सूरिरा महे ददे सुव्रतो न वाजम् ॥

Khi hai Ngài tự buộc mình vào ách với các đội xe (niyút), hỡi những bậc ban tặng phúc lành, bằng năng lực bẩm sinh (svadhā) của chính mình, hai Ngài phóng thích sự sung mãn của dồi dào. Như ngọn gió thúc giục và xua đẩy, người ban tặng rực sáng trao cho mục đích lớn; theo luật hành động đúng đắn (suvrata), người ấy thiết lập sự viên mãn của sức lực (vāja).

Mantra 7

वयं चिद्धि वां जरितारः सत्या विपन्यामहे वि पणिर्हितावान् । अधा चिद्धि ष्माश्विनावनिन्द्या पाथो हि ष्मा वृषणावन्तिदेवम् ॥

Chúng tôi cũng là những người ca tụng chân thật của hai Ngài; chúng tôi mong diễn tả hai Ngài bằng lời nói linh hứng, dẫu kẻ buôn lợi paṇi có toan che giấu kho báu. Nhưng quả thật, hỡi đôi Aśvin không tì vết, chính hai Ngài là con đường; vì hai Đấng hùng mãnh ấy dẫn tới sự cận kề của thần linh.

Mantra 8

युवां चिद्धि ष्माश्विनावनु द्यून्विरुद्रस्य प्रस्रवणस्य सातौ । अगस्त्यो नरां नृषु प्रशस्तः काराधुनीव चितयत्सहस्रैः ॥

Hai Ngài, hỡi đôi Aśvin, được theo bước qua các ngày, trong chiến thắng giành lấy dòng suối tuôn chảy mạnh mẽ. Như Agastya, người được ca ngợi giữa loài người, ông đánh thức sự lắng nghe và phân biện nội tâm—tựa kênh vang rền bị khuấy động bởi ngàn dòng chảy.

Mantra 9

प्र यद्वहेथे महिना रथस्य प्र स्यन्द्रा याथो मनुषो न होता । धत्तं सूरिभ्य उत वा स्वश्व्यं नासत्या रयिषाचः स्याम ॥

Khi hai Ngài phóng đi nhờ uy lực của cỗ xa, lướt nhanh như vị tế sư hotṛ của loài người, xin hãy đặt cho các bậc lãnh đạo sáng suốt—và cho cả chúng con—mã lực chính đáng, sức mạnh của năng lượng. Ôi Nāsatyā (đôi thần Aśvin), ước gì chúng con là những kẻ gắn bó với sự sung mãn thiêng liêng (rayiṣa).

Mantra 10

तं वां रथं वयमद्या हुवेम स्तोमैरश्विना सुविताय नव्यम् । अरिष्टनेमिं परि द्यामियानं विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

Hôm nay, bằng những khúc tụng ca, chúng con khẩn mời cỗ xa ấy của hai Ngài, hỡi Aśvin, để được một lối đi tốt lành (suvitā) mới mẻ và mở rộng. Với bánh xe không hư gãy, chuyển hành quanh trời, ước gì chúng con nhận ra sức thúc đẩy, lối mở chiến thắng, và dòng ân huệ ban nhanh của hai Ngài.

Frequently Asked Questions

The Aśvins (Nāsatyas) are twin Vedic deities known for swift help, healing, rescue, and bringing renewal at dawn with their radiant chariot.

It asks for suvitā—safe and fortunate passage—along with abundance, strength, nourishment, and timely divine assistance.

The Aśvins are closely linked with Uṣas (Dawn). Dawn symbolizes renewal and right movement forward, so this hymn fits early-morning recitation and offerings.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App