Sukta 1.117
सदा कवी सुमतिमा चके वां विश्वा धियो अश्विना प्रावतं मे । अस्मे रयिं नासत्या बृहन्तमपत्यसाचं श्रुत्यं रराथाम् ॥
सदा॑ कवी सुम॒तिमा च॑के वां॒ विश्वा॒ धियो॑ अश्विना॒ प्राव॑तं मे । अ॒स्मे र॒यिं ना॑सत्या बृ॒हन्त॑मपत्य॒साचं॒ श्रुत्यं॑ रराथाम् ॥
sadā́ kavī sumatím ā́ cake vāṁ víśvā dhíyo aśvinā́ prā́vataṁ me | asmē rayím nāsatyā bṛhántam apatyasā́caṁ śrútyaṁ rarāthām ||
Con hằng hướng về trí tuệ hiền thiện và lòng từ của hai Ngài, hỡi đôi Aśvinā; xin hãy dưỡng nuôi mọi thức tỉnh của tư tưởng (dhī) nơi con. Vì chúng con, hỡi Nāsatyā, xin thiết lập sự sung mãn rộng lớn (rayi)—điều mang vác sự tiếp nối của sinh mệnh và dòng giống (apatya-sāc), và trở thành danh tiếng đáng được nghe, được truyền tụng, được ghi nhớ (śrutya).
सदा॑ । क॒वी॒ इति॑ । सु॒ऽम॒तिम् । आ । च॒के॒ । वा॒म् । विश्वाः॑ । धियः॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । प्र । अ॒व॒त॒म् । मे॒ । अ॒स्मे इति॑ । र॒यिम् । ना॒स॒त्या॒ बृ॒हन्त॑म् । अ॒प॒त्य॒ऽसाच॑म् । श्रुत्य॑म् । र॒रा॒था॒म् ॥सदा । कवी इति । सुमतिम् । आ । चके । वाम् । विश्वाः । धियः । अश्विना । प्र । अवतम् । मे । अस्मे इति । रयिम् । नासत्या बृहन्तम् । अपत्यसाचम् । श्रुत्यम् । रराथाम् ॥sadā | kavī iti | su-matim | ā | cake | vām | viśvāḥ | dhiyaḥ | aśvinā | pra | avatam | me | asme iti | rayim | nāsatyā bṛhantam | apatya-sācam | śrutyam | rarāthām