Sukta 1.117
सूनोर्मानेनाश्विना गृणाना वाजं विप्राय भुरणा रदन्ता । अगस्त्ये ब्रह्मणा वावृधाना सं विश्पलां नासत्यारिणीतम् ॥
सू॒नोर्माने॑नाश्विना गृणा॒ना वाजं॒ विप्रा॑य भुरणा॒ रद॑न्ता । अ॒गस्त्ये॒ ब्रह्म॑णा वावृधा॒ना सं वि॒श्पलां॑ नासत्यारिणीतम् ॥
sūnór mā́nenāśvinā gṛṇānā́ vā́jaṃ víprāya bhuraṇā́ rádantā | agastyé bráhmaṇā vāvṛdhānā́ sáṃ viśpálāṃ nāsatyā riṇītam ||
Hỡi đôi Aśvin, các ngài cất lời ca theo “thước đo của Người Con”; ban vāja (sức thắng, chiến lợi và uy lực) cho vị hiền triết được linh hứng; lớn mạnh nhờ brahman (lời thiêng/sức mạnh của lời cầu) của Agastya. Hỡi Nāsatyā, các ngài đã sắp đặt cho đúng lẽ và phục hồi Viśpalā—trên đường hành trình, các ngài làm cho điều bị tổn khuyết trở nên toàn vẹn.
सू॒नोः । माने॑न । अ॒श्वि॒ना॒ । गृ॒णा॒ना । वाज॑म् । विप्रा॑य । भु॒र॒णा॒ । रद॑न्ता । अ॒गस्त्ये॑ । ब्रह्म॑णा । व॒वृ॒धा॒ना । सम् । वि॒श्पला॑म् । ना॒स॒त्या॒ । अ॒र्ण्त्म् ॥सूनोः । मानेन । अश्विना । गृणाना । वाजम् । विप्राय । भुरणा । रदन्ता । अगस्त्ये । ब्रह्मणा । ववृधाना । सम् । विश्पलाम् । नासत्या । अर्ण्त्म् ॥sūnoḥ | mānena | aśvinā | gṛṇānā | vājam | viprāya | bhuraṇā | radantā | agastye | brahmaṇā | vavṛdhānā | sam | viśpalām | nāsatyā | arṇtm