Sukta 1.105
नव्यं तदुक्थ्यं हितं देवासः सुप्रवाचनम् । ऋतमर्षन्ति सिन्धवः सत्यं तातान सूर्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
नव्यं॒ तदु॒क्थ्यं॑ हि॒तं देवा॑सः सुप्रवाच॒नम् । ऋ॒तम॑र्षन्ति॒ सिन्ध॑वः स॒त्यं ता॑तान॒ सूर्यो॑ वि॒त्तं मे॑ अ॒स्य रो॑दसी ॥
návyaṁ tád ukthyàṁ hitáṁ devāsaḥ supravācánam | ṛtám arṣanti síndhavaḥ satyáṁ tātāna sū́ryo vittáṁ me asyá rodasī ||
Hỡi các Thần, lời tụng ca mới mẻ này—xứng đáng được xướng (ukthya), được đặt đúng chỗ, dễ nói lời đẹp—nguyện cho được thiết lập. Các dòng sông tuôn chảy theo ṛta (trật tự vũ trụ); Mặt Trời trải rộng satya (chân thật). Xin Trời và Đất hãy biết và xác chứng điều con đã tìm thấy nơi mình.
नव्य॑म् । तत् । उ॒क्थ्य॑म् । हि॒तम् । देवा॑सः । सु॒ऽप्र॒वा॒च॒नम् । ऋ॒तम् । अ॒र्ष॒न्ति॒ सिन्ध॑वः । स॒त्यम् । त॒ता॒न॒ । सूर्यः॑ । वि॒त्तम् । मे॒ । अ॒स्य । रो॒द॒सी॒ इति॑ ॥नव्यम् । तत् । उक्थ्यम् । हितम् । देवासः । सुप्रवाचनम् । ऋतम् । अर्षन्ति सिन्धवः । सत्यम् । ततान । सूर्यः । वित्तम् । मे । अस्य । रोदसी इति ॥navyam | tat | ukthyam | hitam | devāsaḥ | su-pravācanam | ṛtam | arṣantisindhavaḥ | satyam | tatāna | sūryaḥ | vittam | me | asya | rodasī iti