Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

तेवध्यमानाःपतिताःप्रवीरानानद्यमानाभयशल्यविद्धाः ।शाखामृगारावणसायकार्ताजग्मुश्शरण्यंशरणंस्मरामम् ।।6.59.45।।

te vadhyamānāḥ patitāḥ pravīrā nānadyamānā bhayaśalyaviddhāḥ |

śākhāmṛgā rāvaṇasāyakārtā jagmuḥ śaraṇyaṃ śaraṇaṃ sma rāmam ||6.59.45||

Bị đánh gục và ngã xuống, những dũng sĩ bậc nhất ấy kêu thét, bị mũi lao của nỗi sợ đâm thấu. Bầy khỉ khổ sở vì tên của Rāvaṇa liền chạy đến nương tựa nơi Rāma—Đấng đáng làm nơi quy y, Đấng ban sự che chở.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
वध्यमानाःbeing struck
वध्यमानाः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवध् (धातु) → वध्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPresent passive participle (शानच्/PPPresPass), Masculine, Nominative Plural; 'being struck/killed'
पतिताःfallen
पतिताः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast active participle (क्त/PPP used in sense of fallen), Masculine, Nominative Plural
प्रवीराःheroes
प्रवीराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रवीर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); apposition to ते
नानद्यमानाःcrying aloud
नानद्यमानाः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनद् (धातु) → नानद्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPresent middle participle (शानच्/आत्मनेपद), Masculine, Nominative Plural; intensive/onomatopoetic sense 'crying out'
भयशल्यविद्धाःpierced by fear like a dart
भयशल्यविद्धाः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय + शल्य + विध् (धातु) → विद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural; compound: भय-शल्येन विद्धाः (pierced by the dart of fear)
शाखामृगाःmonkeys
शाखामृगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशाखा + मृग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural; कर्मधारयः: शाखासु मृगाः (tree-dwelling monkeys)
रावणसायकार्ताःdistressed by Ravana's arrows
रावणसायकार्ताः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootरावण + सायक + आर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः: रावणस्य सायकैः आर्ताः (distressed by Rāvaṇa's arrows)
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; Parasmaipada
शरण्यम्the protector/refuge
शरण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; used substantively 'the refuge-worthy one'
शरणम्for refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; adverbial object with गम्
स्मindeed/then (narrative particle)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
FormAvyaya particle (निपात), often with perfect to mark narration/emphasis
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular

Those monkeys struck and fallen by the piercing of arrows shrieking went to seek refuge from Rama.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
V
Vānaras (Śākhāmṛga)
A
arrows (sāyaka)

FAQs

Śaraṇāgati aligned with dharma: in crisis, one turns to a righteous protector; Rāma is portrayed as ‘śaraṇya’—the morally fit refuge for the distressed.

After suffering severe arrow-wounds and panic, the vānaras withdraw toward Rāma, seeking safety and guidance.

Rāma’s protective kingship—his reliability as a refuge for allies, which is central to dharmic leadership.