Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

अर्थानर्थनिमित्तंहियदुक्तंसचिवैस्तव ।तत्रदोषंप्रपश्यामिक्रियानह्युपपद्यते ।।6.17.53।।

arthānarthanimittaṃ hi yad uktaṃ sacivais tava | tatra doṣaṃ prapaśyāmi kriyā na hy upapadyate || 6.17.53 ||

Còn điều các mưu thần của ngài đã tâu—lấy lợi hay hại dự liệu làm căn cứ—thần thấy trong đó có lỗi, vì cách hành động ấy không thể thực hiện cho đúng đắn.

artha-anartha-nimittamwith regard to benefit and harm
artha-anartha-nimittam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha + anartha + nimitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व-समास (good and bad) + nimitta; क्रियाविशेषणार्थे (as 'with reference to good/bad grounds')
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
yatthat which
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
uktamhas been said
uktam:
Kriya (क्रिया/implicit)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'said'
sacivaiḥby the ministers
sacivaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsaciva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
tatratherein
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there/in that)
doṣamfault
doṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prapaśyāmiI see clearly
prapaśyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√paś (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kriyāaction
kriyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
upapadyateis possible / fits
upapadyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√pad (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

"Your counsellors have said that after judging good or bad qualities we should accept or reject Vibheeshana. I see a flaw in that statement as such action would not arise."

H
Hanumān
R
Rāma

FAQs

Dharma is not only right intention but workable right action: policies must be ethically sound and practically implementable.

Hanumān begins to point out a problem in the earlier advice given about how to judge Vibhīṣaṇa.

Analytical clarity—Hanumān combines moral intent with attention to feasibility.