हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः
Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath
देवाश्च दैत्याश्च निशाचरेन्द्र गन्धर्वविद्याधरनागयक्षाः।रामस्य लोकत्रयनायकस्य स्थातुं न शक्तास्समरेषु सर्वे।।।।
devāś ca daityāś ca niśācarendra gandharva-vidyādhara-nāga-yakṣāḥ |
rāmasya lokatraya-nāyakasya sthātuṃ na śaktāḥ samareṣu sarve ||
Hỡi chúa tể loài dạ-xoa, ngay cả chư thiên và a-tu-la, cùng gandharva, vidyādhara, nāga và yakṣa—tất thảy cũng không ai đủ sức đứng vững trong chiến trận trước Rāma, bậc lãnh đạo của ba cõi.
"O king of demons, even devas, daityas, gandharvas, vidyadharas, nagas, and yakshas are incompetent to face Rama the lord of the three worlds in wars.
True power is aligned with cosmic order: dharma has universal backing, so collective might without righteousness cannot prevail.
Hanumān addresses Rāvaṇa as ‘niśācarendra’ and asserts that even celestial and semi-divine races cannot face Rāma in war.
Rāma’s world-protecting leadership (lokatraya-nāyaka), implying responsibility to restore dharma by confronting wrongdoing.