हनूमदुपदेशः रावणस्य च कोपः
Hanuman’s Counsel to Ravana and Ravana’s Wrath
ब्रह्मा स्वयम्भूश्चतुराननो वा रुद्रस्त्रिणेत्रस्त्रिपुरान्तको वा।इन्द्रो महेन्द्रस्सुरनायको वा त्रातुं न शक्ता युधि रामवध्यम्।।।।
brahmā svayambhūś caturānano vā rudras triṇetras tripurāntako vā |
indro mahendras suranāyako vā trātuṃ na śaktā yudhi rāmavadhyam ||
Dẫu là Phạm Thiên tự sinh, bốn mặt; hay Rudra ba mắt, kẻ diệt thành Tripura; hay Indra, Mahendra, thủ lĩnh chư thiên—cũng không ai có thể trong chiến địa cứu kẻ mà Rāma đã định là phải chết.
"Even the self-born, four-faced Brahma, the three-eyed Siva who destroyed Tripura, Mahendra, the king of suras do not have the power to save one whom Rama decides to kill".
When justice is set in motion by a righteous agent, no status or power can nullify moral consequence; the verse frames punishment as a function of dharma, not mere force.
Hanumān escalates the warning by naming the highest deities, asserting that even they cannot rescue someone doomed by Rāma’s decision in battle.
Rāma’s unwavering commitment to protect dharma—his resolve is portrayed as definitive and unoverridable.