ऋक्षबिलप्रवेशः
Entry into the Rikshabilam Cave
न तेषां सज्जते चक्षुर्न तेजो न पराक्रमः।।।।वायोरिव गतिस्तेषां दृष्टिस्तमसि वर्तते।
na teṣāṁ sajjate cakṣur na tejo na parākramaḥ |
vāyor iva gatis teṣāṁ dṛṣṭis tamasi vartate ||
Mắt họ chẳng thể định thần; ánh sáng và dũng lực cũng không giúp được. Họ lao đi nhanh như gió, nhưng tầm nhìn chỉ trôi trong bóng tối.
They also searched near rivers, mountain streams, hill ranges, caves of lions and tigers, in the rock shelters and difficult spots of vast mountains.
Dharma is endurance in rightful duty despite diminished capacities: even when strength and skill fail, one continues the assigned task without abandoning it.
Inside the cave’s darkness, the vānaras cannot see; their usual prowess is ineffective, yet they keep moving forward.
Resolute persistence (niṣṭhā) under disorientation—continuing the search despite fear, fatigue, and sensory failure.