Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

ऋक्षबिलप्रवेशः

Entry into the Rikshabilam Cave

निशाम्य तस्मात् शिंहांश्च तांस्तांश्च मृगपक्ष्णिः।।।।प्रविष्टा हरिशार्दूला बिलं तिमिरसंवृतम्।

niśāmya tasmāt siṃhāṃś ca tāṃs tāṃś ca mṛgapakṣiṇaḥ |

praviṣṭā hariśārdūlā bilaṃ timirasaṃvṛtam ||

Nghe từ bên trong vang lên tiếng gầm của sư tử cùng tiếng kêu của muôn loài thú và chim, các khỉ dũng mãnh như hổ liền bước vào hang động bị màn tối bao phủ.

niśāmyahaving noticed
niśāmya:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootni-śam (शम्/शमुँ धातु ‘to notice, perceive’)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having perceived/observed’
tasmātfrom that (place)
tasmāt:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; पञ्चमी (अपादान) एकवचन
siṃhānlions
siṃhān:
Karma (कर्म/object of niśāmya)
TypeNoun
Rootsiṃha (सिंह प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
tānthose
tān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन
tānthose (various)
tān:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; पुनरुक्ति (distributive: ‘various’)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
mṛga-pakṣiṇaḥbeasts and birds
mṛga-pakṣiṇaḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmṛga (मृग) + pakṣin (पक्षिन्)
Formद्वन्द्व-समास (‘beasts and birds’); पुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन (object of niśāmya)
praviṣṭāḥentered
praviṣṭāḥ:
Karta (कर्ता/subject predicate)
TypeVerb
Rootpra-viś (विश् धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle used finitely); पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन; ‘having entered/entered’ (with implied ‘āsan’)
hari-śārdūlāḥmonkey-tigers (mighty monkeys)
hari-śārdūlāḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roothari (हरि) + śārdūla (शार्दूल)
Formतत्पुरुष-समास (‘tigers among monkeys’); पुंलिङ्ग; प्रथमा बहुवचन
bilamcave
bilam:
Karma (कर्म/object of entering)
TypeNoun
Rootbila (बिल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन
timira-saṃvṛtamenveloped in darkness
timira-saṃvṛtam:
Karma (कर्म/qualifier)
TypeAdjective
Roottimira (तिमिर) + saṃvṛta (संवृत कृदन्त, √vṛ ‘to cover’)
Formतत्पुरुष-समास (‘covered with darkness’); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (agreeing with bilam)

On hearing him, the monkeys entered the cave full of darkness. There was no light of the Moon or the Sun. It was a horripilating experience.

M
Monkeys (hariśārdūlāḥ)
C
Cave (bila)
L
Lions (siṃha)
B
Beasts (mṛga)
B
Birds (pakṣi)

FAQs

Dharma includes brave perseverance under threat: they do not retreat merely due to frightening sounds when the mission requires investigation.

Inside the cave are ominous animal sounds; despite this, the leading monkeys proceed into the darkness.

Fear-managed courage—advancing while fully aware of danger.