वालिवधोत्तरशोकः
Sugriva’s Remorse and Tara’s Lament after Vali’s Death
महाबलानां हरियूथपानामिदं कुलं राघव मन्निमित्तम्।अस्याङ्गदप्यापि च शोकतापादर्धस्थितप्राणमितीव मन्ये।।।।
mahābalānāṃ hariyūthapānām idaṃ kulaṃ rāghava mannimittam |
asyāṅgadasyāpy api ca śokatāpād ardhasthita-prāṇam itīva manye ||
Hỡi Rāghava, vì ta mà dòng tộc này của những thủ lĩnh khỉ đại lực dường như đã nửa chết; nhất là Angada, bị thiêu đốt bởi sầu thương và nỗi dằn vặt, ta tưởng như sinh khí chỉ còn một nửa.
Face drenched with tears, highly sensitive Sugriva glanced at Tara for a moment.Pained and depressed at heart, and surrounded by attendants, he slowly approached Rama.
Adharma harms not only the perpetrator but the entire community; dharma includes responsibility for the social and familial fallout of one’s actions.
Sugrīva laments that his act has weakened the monkey leadership and left Angada devastated.
Responsibility—Sugrīva acknowledges wider damage rather than treating the act as a private matter.