Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

तमजय्यमधृष्यं च वानरेन्द्रममर्षणम्।विचिन्तयन्न मुञ्चामि ऋश्यमूकमहन्विमम्4.11.76।।

tam ajayyam adhṛṣyaṃ ca vānarendram amarṣaṇam |

vicintayan na muñcāmi ṛśyamūkam aham imam || 4.11.76 ||

Nghĩ đến vị chúa tể loài vānara ấy—bất khả chiến bại, không ai có thể áp đảo, lại dễ nổi giận—ta chẳng rời ngọn Ṛśyamūka này dù chỉ một ngày.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्
ajayyaminvincible
ajayyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota + jayya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; नञ्-समासार्थक-उपसर्ग (negation)
adhṛṣyamunassailable
adhṛṣyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota + dhṛṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; ‘not to be overpowered’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
vānarendramlord of monkeys
vānarendram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvānara + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (vānarāṇām indraḥ)
amarṣaṇamwrathful/indignant
amarṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamarṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifier)
vicintayanthinking/considering
vicintayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + cint (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation)
muñcāmiI leave/abandon
muñcāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्
ṛśyamūkamRishyamuka
ṛśyamūkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛśyamūka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; स्थाननाम
ahanvithis (mountain)
ahanvi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootahanvi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (rare/poetic)
mamof me/my
mam:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचनम्; वैदिक/छान्दस-रूपम् (for mama)

'Thinking that this indignant, invincible lord of the monkeys, cannot be overpowered, I have not stepped out of Rishyamuka.

S
Sugriva
V
Vali
R
Rishyamuka

FAQs

Seeking refuge when faced with overwhelming injustice is not adharma; prudence (viveka) and self-preservation can be righteous when one is protecting a legitimate cause and awaiting lawful support.

Sugriva explains to Rama why he remains on Mount R̥śyamūka: he fears Vali, whom he considers undefeatable and dangerously wrathful.

Prudence and realism: Sugriva assesses Vali’s power and chooses a defensive refuge rather than reckless confrontation.