Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

दुन्दुभिवधप्रसङ्गः

The Dundubhi Episode and the Proof of Rama’s Prowess

दृश्यन्ते चास्य कर्माणि दुष्कराणि सुरैरपि।यानि सञ्चिन्त्य भीतोऽहमृश्यमूकं समाश्रितः4.11.75।।

dṛśyante cāsya karmāṇi duṣkarāṇi surair api |

yāni sañcintya bhīto 'ham ṛśyamūkaṃ samāśritaḥ || 4.11.75 ||

Lại nữa, những công nghiệp của người đều hiển hiện—những việc ngay cả chư thiên cũng khó làm. Nghĩ đến đó, ta sinh sợ hãi và nương náu nơi núi Ṛśyamūka.

dṛśyanteare seen/are visible
dṛśyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोगः (Passive voice), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम् (Plural)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
asyaof him/his
asya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive), एकवचनम् (Singular)
karmāṇideeds/actions
karmāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचनम् (Plural)
duṣkarāṇidifficult (to do)
duṣkarāṇi:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣkara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifier) कर्माणि-शब्दस्य
suraiḥby the gods
suraiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचनम् (Plural)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्ययम्; अपि = ‘even/also’ (particle)
yāniwhich (deeds)
yāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचनम्; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
sañcintyahaving reflected on
sañcintya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + cint (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having thought/considered’
bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhīta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √bhī धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्
ṛśyamūkamRishyamuka (mountain)
ṛśyamūkam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootṛśyamūka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; स्थाननाम (proper noun)
samāśritaḥ(I) have taken refuge in
samāśritaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam + ā + śri (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्; आत्मनः अवस्था—‘having taken refuge’

'Even gods cannot do what he has done. Thinking of all this and being afraid of him, I have taken refuge at Rishyamuka.

S
Sugriva
R
Rama
L
Lakshmana
V
Vālī
G
gods (surāḥ)
Ṛśyamūka

FAQs

Dharma recognizes legitimate refuge (śaraṇa) when faced with oppressive power: Sugriva’s flight is presented as a realistic response to danger while he seeks rightful protection and a just remedy.

Sugriva explains that Vālī’s extraordinary deeds terrified him, leading him to take shelter on Ṛśyamūka, where he later encounters Rama and Lakshmana.

Humility and honesty: Sugriva admits fear openly and explains his dependence on rightful alliance rather than pretending invulnerability.