शुनःशेफविक्रयः
The Sale of Śunaḥśepa for the Sacrifice
देशान् जनपदांस्तां स्तान्नगराणि वनानि च।आश्रमाणि च पुण्यानि मार्गमाणो महीपति: ।।1.61.10।। स पुत्रसहितं तात सभार्यं रघुनन्दन ।भृगुतुंदे समासीनमृचीकं सन्ददर्श ह।।1.61.11।।
deśān janapadāṃs tāṃs tān nagarāṇi vanāni ca | āśramāṇi ca puṇyāni mārgamāṇo mahīpatiḥ || sa putrasahitaṃ tāta sabhāryaṃ raghunandana | bhṛgutuṇḍe samāsīnam ṛcīkaṃ sandadarśa ha ||
Này con, hỡi Rāma—niềm hoan hỷ của dòng Raghu—vị quốc vương ấy tìm kiếm khắp các xứ sở, thôn ấp, thành thị, rừng núi và những đạo tràng thánh thiện; rồi ngài đã trông thấy hiền thánh Ṛcīka ngồi trên Bhṛgutuṇḍa, cùng các con trai và hiền thê.
O Dear Rama, the delight of Raghu clan the king scoured countries, villages, cities, forests, sacred hermitages till he saw sage Richika in the Bhrigutunda mountain sitting with his sons and wie.
The ethical point is unchanged from the duplicate: steadfast pursuit of duty and reverence toward holy places and sages.
A repeated line in this recension reiterates the king’s search and his meeting with Ṛcīka.
Consistency and resolve in fulfilling a sacrificial obligation.