त्रिशङ्कुशापः
Trishanku’s Curse and Appeal to Viśvāmitra
प्रत्याख्यातोऽस्मि गुरुणा गुरुपुत्रैस्तथैव च।अनवाप्यैव तं कामं मया प्राप्तो विपर्यय:।।।।
pratyākhyāto 'smi guruṇā guruputrais tathaiva ca | anavāpyaiva taṃ kāmaṃ mayā prāpto viparyayaḥ ||
“Con đã bị thầy của con khước từ, và các con trai của thầy cũng vậy; chưa đạt được điều con mong cầu, con lại gặp cảnh đảo nghịch—tai ương thay cho viên mãn.”
"Rejected by my guru and his sons, what I achieved was disaster and what I could not was the fulfilment of my wish.
The verse highlights the weight of a guru’s acceptance or rejection in dharmic life: when one’s aim is pursued without the guru’s sanction, it can lead to adverse consequences.
Triśaṅku reports to Viśvāmitra that his preceptor and the preceptor’s sons have refused his request, leaving him distressed and thwarted.
Candour and accountability—Triśaṅku openly admits his rejection and the resulting downfall rather than masking it.