HomeRamayanaBala KandaSarga 47Shloka 1
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 47, Shloka 1

दितेर्गर्भभङ्गो मरुत्प्रतिष्ठा च

Diti’s Severed Embryo and the स्थापना of the Maruts; Viśālā-nagara Lineage

सप्तधातु कृते गर्भे दिति: परमदु:खिता।सहस्राक्षं दुराधर्षं वाक्यं सानुनयाऽब्रवीत्।।।।

sapta-dhātu-kṛte garbhe ditiḥ parama-duḥkhitā | sahasrākṣaṃ durādharṣaṃ vākyaṃ sānunayā ’bravīt || 1.47.1 ||

Khi thai nhi của nàng bị chẻ thành bảy phần, Diti đau khổ tột cùng, đã dùng lời lẽ dịu dàng, hòa giải mà thưa với Indra ngàn mắt, bậc không thể khuất phục.

सप्तधाinto seven parts / sevenfold
सप्तधा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसप्तधा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
कृतेwhen (it was) done/cut
कृते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; ‘कृते’ = ‘having been done/cut’ (locative absolute with गर्भे)
गर्भेin the embryo / in the womb
गर्भे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; locative absolute context
दितिःDiti
दितिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
परमदुःखिताextremely distressed
परमदुःखिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम-दुःखित (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; दितिः इति विशेषण
सहस्राक्षम्Indra (the thousand-eyed)
सहस्राक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र-अक्ष (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘सहस्रम् अक्षाणि यस्य’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दुराधर्षम्unassailable
दुराधर्षम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर्-आधर्ष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद/नञ्-न; here दुर्वाचक उपसर्ग ‘दुर्’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सहस्राक्षम् इति विशेषण
वाक्यम्words / speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सानुनयाwith entreaty / conciliatingly
सानुनया:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootस-अनुनय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह/स- उपसर्गार्थ ‘with’); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/रीतिवाचक (with entreaty)
अब्रवीत्spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Deeply distressed Diti, having come to know that the embryo had been severed into seven pieces, humbly spoke to the unassailable Indra.

D
Diti
I
Indra (Sahasrākṣa)

FAQs

Dharma emphasizes restraint in speech even in suffering: Diti responds with conciliatory words rather than vengeance, modeling self-control.

After Indra’s act results in the embryo being divided into seven, Diti addresses Indra in a pacifying manner.

Forbearance (kṣamā) and measured speech (vāg-saṃyama) in the face of grievous loss.