HomeRamayanaBala KandaSarga 45Shloka 6
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 45, Shloka 6

विशालानगरीप्रवेशः

Entry toward Viśālā and the Indra–Kṣīrodamathana Legend

तराम सरितां श्रेष्ठां पुण्यां त्रिपथगां नदीम्।।।।नौरेषा हि सुखास्तीर्णा ऋषीणां पुण्यकर्मणाम्।भगवन्तमिह प्राप्तं ज्ञात्वा त्वरितमागता।।।।

tarāma saritāṃ śreṣṭhāṃ puṇyāṃ tripathagāṃ nadīm |

naur eṣā hi sukhāstīrṇā ṛṣīṇāṃ puṇyakarmaṇām |

bhagavantam iha prāptaṃ jñātvā tvaritam āgatā ||

Chúng ta hãy vượt qua sông Hằng—bậc tối thượng trong các dòng sông, thanh tịnh, chảy theo ba nẻo. Chiếc thuyền này đã được chuẩn bị êm thuận cho các bậc hiền sĩ có công hạnh; vừa hay biết Đức Tôn giả đã quang lâm nơi đây, liền vội vã đến ngay.

तरामlet us cross
तराम:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलोट् (Imperative), उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन, परस्मैपद; ‘let us two cross’
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
श्रेष्ठाम्best
श्रेष्ठाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of नदीम्)
पुण्याम्holy
पुण्याम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of नदीम्)
त्रिपथगाम्flowing in three courses
त्रिपथगाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या) + पथ + गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि (त्रिषु पथेषु गच्छति या)
नदीम्the river
नदीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नौःboat
नौः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एषाthis
एषा:
Visheshana (विशेषण/Determiner)
TypePronoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक-निपात (indeed/for)
सुखास्तीर्णाcomfortably spread/laid out
सुखास्तीर्णा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुख + आस्तीर् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; तत्पुरुष (सुखेन आस्तीर्णा)
ऋषीणाम्of sages
ऋषीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
पुण्यकर्मणाम्of those with pious deeds
पुण्यकर्मणाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeNoun
Rootपुण्य + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; बहुव्रीहि (पुण्यं कर्म येषां ते) used as epithet of ऋषीणाम्
भगवन्तम्the venerable one (you)
भगवन्तम्:
Karma (कर्म/Object of knowing)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इहhere
इह:
Desha (देश/Place)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
प्राप्तम्arrived
प्राप्तम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with भगवन्तम्
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having known’
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
Prakara (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootत्वरित (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
आगताhas come
आगता:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with नौः

We will cross over Ganga, the best of rivers, the sacred river that flows in three directions.This boat of pious saints which is well laid-out has come here swiftly, having come to know that you, O Venerable one! have arrived".

R
Rāma
V
Viśvāmitra
G
Gaṅgā (Tripathagā)
Ṛṣis
B
Boat

FAQs

Honoring and assisting the righteous (ṛṣis) and treating sacred spaces with reverence are dharmic; service (sevā) supports the continuity of spiritual life.

Rāma proposes crossing the Gaṅgā and notes that a boat has arrived promptly, prepared for sages, upon learning of Viśvāmitra’s presence.

Readiness to serve and reverence: Rāma’s words reflect respect for the sage and awareness of sacred geography.