सगरपुत्राणां रसातलगमनम्
The Descent of Sagara’s Sons and the Wrath of Kapila
ते तं हयवरं ज्ञात्वा क्रोधपर्याकुलेक्षणा:।।1.40.26।।खनित्रलाङ्गलधरा नानावृक्षशिलाधरा:।अभ्यधावन्त सङ्क्रुद्धास्तिष्ठ तिष्ठेति चाब्रुवन्।।1.40.27।।
te taṃ hayavaraṃ jñātvā krodhaparyākulekṣaṇāḥ ||1.40.26|| khanitralāṅgaladharā nānāvṛkṣaśilādharāḥ | abhyadhāvanta saṅkruddhās tiṣṭha tiṣṭheti cābruvan ||1.40.27||
Nhận ra con tuấn mã bậc nhất, mắt họ bị cơn giận làm chao đảo; mang cuốc xẻng và cày bừa, lại vác cây đá đủ loại, họ giận dữ lao tới, kêu lớn: “Dừng lại! Dừng lại!”
They recognised that best of horses. Their eyes were red with anger. Armed with spades, ploughshares and every kind of tree and stone and furious with wrath, they rushed towards Kapila shouting, wait, wait
Righteous pursuit must be governed by restraint; dharma is compromised when anger becomes the motive force of action.
A duplicated transmission of the armed rush by Sagara’s sons upon finding the horse.
The implied virtue is self-control; the narrative shows its absence as anger escalates toward violence.