ताटकावधः
The Slaying of Tāṭakā
कामरूपधरा सद्य: कृत्वा रूपाण्यनेकश: ।अन्तर्धानं गता यक्षी मोहयन्तीव मायया ।।1.26.19।।अश्मवर्षं विमुञ्चन्ती भैरवं विचचार ह ।
kāmarūpadharā sadyaḥ kṛtvā rūpāṇy anekaśaḥ | antardhānaṃ gatā yakṣī mohayantīva māyayā ||1.26.19||
aśmavarṣaṃ vimuñcantī bhairavaṃ vicacāra ha |
Yakshi đó, kẻ có thể tùy ý biến hóa, ngay lập tức giả dạng thành nhiều hình thù và biến mất, như thể đang đánh lừa bằng ma thuật. Sau đó, mụ ta tạo ra một cơn mưa đá đáng sợ và di chuyển khắp nơi.
Capable of assuming forms at will, that yakshini intending to delude the princes through her power of magic, vanished from the sight. She then assumed various forms and released a rain of rocks. And started moving about frightfully.
Satya and dharma stand against māyā used for harm; righteousness requires discernment when deception and fear are deployed.
Tāṭakā turns invisible, changes forms repeatedly, and continues attacking by raining stones while moving about.
Discernment and steadiness are implied—heroes must not be shaken from duty by illusion or terror.