HomeRamayanaBala KandaSarga 26Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 26, Shloka 18

ताटकावधः

The Slaying of Tāṭakā

ततश्छिन्नभुजां श्रान्तामभ्याशे परिगर्जतीम्।सौमित्रिरकरोत्क्रोधाद्धृतकर्णाग्रनासिकाम्।।1.26.18।।

tataś chinnabhujāṃ śrāntām abhyāśe parigarjatīm | saumitrir akarot krodhād dhṛtakarṇāgranāsikām ||1.26.18||

Sau đó, khi mụ ta bị chặt đứt tay, đứng kiệt sức và gầm thét gần đó, Saumitri (Laksmana) trong cơn giận dữ đã cắt đứt mũi và tai của mụ.

ततःthen
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (then)
छिन्नभुजाम्with arms cut off
छिन्नभुजाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootछिन्न (छिद्-धातु + क्त) + भुजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying ताटकां implied); समासः: छिन्न-भुजा (whose arms are cut)
श्रान्ताम्tired
श्रान्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रान्त (श्रम्-धातु + क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः, स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम्
अभ्याशेnearby / in proximity
अभ्याशे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअभ्याश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्
परिगर्जतीम्roaring loudly
परिगर्जतीम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootपरि-गर्ज् (धातु) + शतृ (प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कृदन्तः (present active participle), स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying the demoness)
सौमित्रिःSaumitrī (Lakṣmaṇa)
सौमित्रिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसौमित्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अकरोत्made / rendered
अकरोत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकारः (imperfect/past), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
क्रोधात्out of anger
क्रोधात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (अपादान/हेतु), एकवचनम्; हेतौ पञ्चमी (because of)
हृतकर्णाग्रनासिकाम्(her) with ears and nose-tip cut off
हृतकर्णाग्रनासिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहृत (हृ-धातु + क्त) + कर्ण + अग्र + नासिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (object-complement with अकरोत्); समासः: हृत-कर्ण-अग्र-नासिका

When she was tired and roaring in a nearby place with her hands chopped off, Lakshmana cut off her ears and the tip of her nose in indignation.

L
Lakṣmaṇa
S
Saumitrī
T
Tāṭakā

FAQs

The verse raises the theme of force used to end a continuing threat; dharma aims at protection, while anger must be governed so that action remains duty-centered.

After being disabled by Rāma, Tāṭakā remains nearby roaring; Lakṣmaṇa further wounds her.

Lakṣmaṇa’s fierce loyalty and readiness to defend; the text also implicitly warns about the proximity of krodha to violence.