ताटकावृत्तान्तः
The Account of Tāṭakā and the Royal Duty to Protect
अथ तस्याप्रमेयस्य मुनेर्वचनमुत्तमम्।श्रुत्वा पुरुषशार्दूल: प्रत्युवाच शुभां गिरम्।।।।
atha tasyāprameyasya muner vacanam uttamam | śrutvā puruṣa-śārdūlaḥ pratyuvāca śubhāṃ giram || 1.25.1 ||
Bấy giờ, nghe lời tối thượng của bậc hiền thánh Viśvāmitra, vị muṇi không thể lường, Rāma—hổ giữa loài người—liền đáp lại bằng lời nói cát tường, nhu hòa.
On hearing the excellent words of Viswamitra, a sage with unimaginable faculty. Rama, the tiger among men (Rama) replied in a, gentle voice:
Dharma here is maryādā in speech: one responds to elders and teachers with respectful, auspicious words after listening carefully.
A transition verse: after Viśvāmitra’s explanation, the narration turns to Rāma’s response.
Rāma’s humility and disciplined speech—strength joined to gentleness.