HomeRamayanaBala KandaSarga 24Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 24, Shloka 31

गङ्गा–सरयू-सङ्गमः, मलद–करूश-देशकथा, ताटकावनप्रवेशोपदेशः

The Confluence of Gaṅgā and Sarayū; the Tale of Malada–Karūśa; Counsel on Tātakā’s Forest

न हि कश्चिदिमं देशं शक्नोत्यागन्तुमीदृशम्।यक्षिण्या घोरया राम उत्सादितमसह्यया।।1.24.31।।

na hi kaścid imaṃ deśaṃ śaknoty āgantum īdṛśam |

yakṣiṇyā ghorayā rāma utsāditam asahyayā ||1.24.31||

"Này Rama, không ai có thể đến vùng đất này trong tình trạng như vậy—bị tàn phá bởi nữ dạ xoa (Yakshini) khủng khiếp và không thể chịu đựng nổi đó."

स्वबाहुबलम्your own arm-strength
स्वबाहुबलम्:
कर्म (Object of आश्रित्य; means employed)
TypeNoun
Rootस्वबाहुबल = स्व + बाहु + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (षष्ठी/सम्बन्ध): 'strength of (your) own arms'
आश्रित्यhaving relied on
आश्रित्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Gerund; means)
TypeVerb
Rootश्रि (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); 'having resorted to/using'
जहिslay
जहि:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
इमाम्this (her)
इमाम्:
कर्म (Object of जहि)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुष्टचारिणीम्wicked-doing (woman)
दुष्टचारिणीम्:
विशेषण (to इमाम्)
TypeAdjective
Rootदुष्टचारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: 'wicked-doing'
मत्-नियोगात्by my order
मत्-नियोगात्:
हेतु/अपादान (Ablative of cause/source)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + नियोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; तत्पुरुष: 'from my command'
इमम्this
इमम्:
कर्म (Object of कुरु)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देशम्country/region
देशम्:
कर्म
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुरुmake/do
कुरु:
क्रिया (Command)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन
निष्कण्टकम्free of thorns (trouble-free)
निष्कण्टकम्:
कर्म-विशेषण (Object complement to देशम्)
TypeAdjective
Rootनिष्कण्टक = निः + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्/निः-तत्पुरुष: 'thornless' (free from trouble)
पुनःagain
पुनः:
सम्बन्ध (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-वाचक क्रियाविशेषण (adverb)

"Be it so", said Viswamitra and paid respect to all those sages. And accompanied by them (Rama and Lakshmana), crossed the river flowing towards the sea.

V
Viśvāmitra
R
Rāma

FAQs

Dharma requires removing causes of widespread fear and harm so that society can function without oppression.

Viśvāmitra stresses the severity of Tāṭakā’s devastation: the area has become effectively inaccessible.

Compassionate protection—recognizing collective suffering and acting to relieve it.