HomeRamayanaBala KandaSarga 2Shloka 29
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 2, Shloka 29

द्वितीयः सर्गः — श्लोकप्रादुर्भावः

The Manifestation of the Śloka

शोचन्नेव मुहु: क्रौञ्चीमुपश्लोकमिमं पुन: ।जगावन्तर्गतमना भूत्वा शोकपरायण: ।।1.2.29।।

śocann eva muhuḥ krauñcīm upaślokaṃ imaṃ punaḥ | jagāv antargata-manā bhūtvā śokaparāyaṇaḥ || 1.2.29 ||

Vừa than khóc cho chim krauñcī hết lần này đến lần khác, lại vừa hướng tâm vào trong—chìm trọn trong sầu khổ—Ngài liên tiếp tụng đọc bài śloka mới khởi sinh ấy.

शोचन्lamenting
शोचन्:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formशतृ (present active participle); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘lamenting’
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formआवृत्ति-अव्यय (adverb: repeatedly)
क्रौञ्चीम्the female krauñca
क्रौञ्चीम्:
Karma (कर्म/Object of lamenting; topic)
TypeNoun
Rootक्रौञ्ची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपश्लोकम्a verse
उपश्लोकम्:
Karma (कर्म/Object of reciting)
TypeNoun
Rootउपश्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इमम्this
इमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of ‘उपश्लोकम्’)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-अव्यय (again)
जगौsang/recited
जगौ:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अन्तर्गतमनाḥwith mind turned inward
अन्तर्गतमनाḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्तर्गत + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (antargataṃ manaḥ yasya saḥ)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive); ‘having become’
शोकपरायणःabsorbed in grief
शोकपरायणः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोक + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (śoke parāyaṇaḥ)

After Narada had gone to devaloka, sage Valmiki reached the bank of river Tamasa which is not very far from the Ganges for morning ablutions.

V
Vālmīki
K
krauñcī (female krauñca bird)

FAQs

Dharma is shown as compassion toward suffering beings; grief becomes a morally charged response to adharma (cruelty), and that truthful emotion gives birth to sacred speech.

After witnessing the krauñca pair’s tragedy, Vālmīki, overcome with sorrow, keeps repeating the spontaneous verse that arose from his lament.

Karunā (compassion) and inner reflection—Vālmīki’s sensitivity to injustice and his contemplative mind.