भरतागमनशङ्कानिवारणम् / Dispelling Suspicion about Bharata’s Arrival
Chitrakuta Encampment
यद्विना भरतं त्वां च शत्रुघ्नं चापि मानद।भवेन्मम सुखं किञ्चिद्भस्म तत्कुरुतां शिखी।।।।
yad vinā bharataṃ tvāṃ ca śatrughnaṃ cāpi mānada |
bhavet mama sukhaṃ kiñcid bhasma tat kurutāṃ śikhī ||
Hỡi bậc giữ gìn danh dự, nếu có chút hạnh phúc nào cho ta mà thiếu Bharata, thiếu ngươi, và cả Śatrughna, thì nguyện ngọn lửa thiêng thiêu rụi hạnh phúc ấy thành tro.
O Lakshmana, I desire this kingdom only for the unity and happiness of my brothers. Iswear on the weapon I hold.
True well-being is collective and relational: happiness separated from righteous bonds (especially brotherhood) is rejected as unworthy.
Rāma emphasizes his love for his brothers and denies any motive to enjoy life or power at their expense.
Fraternal devotion—Rāma’s joy is inseparable from the welfare of his brothers.