Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.76.7Ayodhya Kanda, Sarga 76, Shloka 7

दशरथस्य अन्त्येष्टि

विधानम् — Dasaratha’s Funeral Rites and Ayodhya’s Mourning

क्व यास्यसि महाराज हित्वेमं दुःखितं जनम्।हीनं पुरुषसिंहेन रामेणाक्लिष्टकर्मणा।।2.76.7।।

kva yāsyasi mahārāja hitvemam duḥkhitaṃ janam |

hīnaṃ puruṣasiṃhena rāmeṇākliṣṭakarmaṇā ||2.76.7||

Ô Đại vương, Người đã đi về đâu, bỏ lại dân chúng này đang sầu khổ? Khi Rāma—bậc Sư tử trong loài người, người luôn hành sự không nhọc nhằn—đã lìa xa, chúng con trở nên bơ vơ.

क्वwhere
क्व:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक देशवाचक अव्यय (interrogative adverb)
यास्यसिwill you go
यास्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formसमास: महान् राजा (कर्मधारय); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
हित्वाhaving left
हित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund): ‘having left/abandoned’
इमम्this
इमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; संकेतवाचक सर्वनाम
दुःखितम्grieving
दुःखितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; जनम् इति विशेषण
जनम्person/people (here: this person)
जनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हीनम्bereft (of)
हीनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootहीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; जनम् इति विशेषण; ‘bereft of’
पुरुषसिंहेनby the lion among men
पुरुषसिंहेन:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootपुरुषसिंह (प्रातिपदिक)
Formसमास: पुरुषाणां सिंहः (षष्ठी-तत्पुरुष); पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
रामेणby Rama
रामेण:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
अक्लिष्टकर्मणाwhose deeds are untroubled/pure
अक्लिष्टकर्मणा:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअक्लिष्टकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमास: अक्लिष्टं कर्म यस्य (बहुव्रीह्यर्थे विशेषणवत्; रूपतः कर्मधारय/तत्पुरुष-आधार); पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; रामेण इति विशेषण

O great king! Where will you go leaving me who is bewailing for having been left by Rama, the lion among men and a man of pious deeds?

D
Daśaratha
R
Rāma

FAQs

The verse highlights rājadharma and familial duty: the king’s presence safeguards social order, and Rāma’s akliṣṭa-karma (steadfast righteous conduct) is portrayed as a moral anchor whose absence intensifies communal suffering.

After returning to Ayodhyā, Bharata learns of Daśaratha’s death and Rāma’s exile; overwhelmed, he addresses the departed king in grief.

Rāma’s virtue is emphasized through the epithet akliṣṭakarma—his unwavering, disciplined righteousness even under hardship.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App