Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 59, Shloka 25

एकोनषष्ठितमः सर्गः (Sarga 59): सुमन्त्रवाक्यं, अयोध्याविषादः, दाशरथिशोकसागरः

सूत यद्यस्ति ते किञ्चिन्मया तु सुकृतं कृतम्।त्वं प्रापयाऽऽशु मां रामं प्राणास्सन्त्वरयन्तिमाम्।।2.59.25।।

sūta yady asti te kiñcin mayā tu sukṛtaṃ kṛtam | tvaṃ prāpaya āśu māṃ rāmaṃ prāṇāḥ santvarayanti mām || 2.59.25 ||

Hỡi người đánh xe, nếu ta từng làm cho ngươi dù chỉ một chút điều lành, thì hãy mau đưa ta đến với Rāma—hơi thở mạng sống của ta đang thúc giục ta đi về cõi chết.

sūtaO charioteer
sūta:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
astiis / exists
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदानम्/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
kiñcitanything (even a little)
kiñcit:
Karma (कर्म/Object of asti)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (अव्यय)
Formअल्पार्थक-अव्यय (a little/anything)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
tuindeed / but
tu:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय (particle: 'but/indeed')
sukṛtama good deed / favor
sukṛtam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsukṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
kṛtamdone
kṛtam:
Kriya (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विधेय (done)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
prāpayatake / bring
prāpaya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+āp (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense: 'cause to reach/bring')
āśuquickly
āśu:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formकाल/शीघ्रार्थक-अव्यय (adverb: quickly)
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
rāmamto Rama
rāmam:
Karma (कर्म/Goal object)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
prāṇāḥlife-breaths
prāṇāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
santvarayantiare hurrying
santvarayanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam+tvar (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; अर्थे: 'hurry/urge on'
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

O Charioteer, if ever I have rendered you any favour, quickly take me to Rama. My life is hastening me (fast running out).

D
Daśaratha
S
Sumantra
R
Rāma

FAQs

It highlights reciprocity and loyalty: Daśaratha appeals to past goodwill as a moral bond, urging prompt compassionate action in a moment of crisis.

Daśaratha, physically and mentally collapsing from separation, implores Sumantra to take him immediately to see Rāma.

Sumantra’s expected fidelity and service (sevā-dharma) to the king, and Daśaratha’s candid admission of human frailty.