Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 32, Shloka 43

द्वात्रिंशस्सर्गः

Gifts to Suyajna and the Brahmins; Trijata’s Petition and Rama’s Charity

तत स्सभार्य स्त्रिजटो महामुनिर्गवामनीकं प्रतिगृह्य मोदितः।यशोबलप्रीतिसुखोपबृंहणीस्तदाशिष: प्रत्यवदन्महात्मनः।।।।

tataḥ sa-bhāryaḥ strijaṭo mahāmunir gavām anīkaṃ pratigṛhya moditaḥ |

yaśo-bala-prīti-sukhopabṛṃhaṇīs tad āśiṣaḥ pratyavadan mahātmanaḥ ||

Rồi đại ẩn sĩ Strijaṭa cùng với phu nhân, hoan hỷ nhận lấy một đàn bò đông đảo, và đáp lại những lời chúc phúc dành cho đấng đại nhân Rama—những lời chúc làm tăng trưởng danh tiếng, sức mạnh, tình thân và an lạc.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनन्तरवाचक (temporal adverb)
sa-bhāryaḥtogether with (his) wife
sa-bhāryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + bhāryā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण of trijaṭaḥ; अव्ययीभाव: 'सह भार्यया' (with (his) wife)
trijaṭaḥTrijata
trijaṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottrijaṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
mahāmuniḥthe great sage
mahāmuniḥ:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय: 'महान् मुनिः'
gavāmof cows
gavām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
anīkama multitude/troop
anīkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanīka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pratigṛhyahaving accepted
pratigṛhya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootprati-√grah (ग्रह्) (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय-भाव; 'having accepted'
moditaḥdelighted
moditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmud (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे भाववाचक: 'delighted'
yaśaḥ-bala-prīti-sukha-upabṛṃhaṇīḥenhancing fame, strength, joy, and happiness
yaśaḥ-bala-prīti-sukha-upabṛṃhaṇīḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyaśas (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक) + prīti (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक) + upabṛṃhaṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण of āśiṣaḥ; बहुपद-तत्पुरुष: 'यशोबलप्रीतिसुखं उपबृंहयन्तीः' (enhancing...)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
āśiṣaḥblessings
āśiṣaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
pratyavadatreplied/uttered
pratyavadat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√vad (वद्) (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
mahātmanaḥto the great-souled one
mahātmanaḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (दाने/सम्प्रदाने); 'to the great-souled (Rama)'

Thereafter that great sage Trijata along with his wife, immensely happy to receive multitudes of cows, pronounced blessings on the magnanimous Rama for glory, power, pleasure and prosperity.

R
Rāma
C
Cows (go)

FAQs

Dharma is the sacred reciprocity between giver and worthy recipient: generous giving (especially of cows) is met with blessings that sustain social and spiritual order.

A great sage accepts Rāma’s gift of many cows and responds with auspicious benedictions for Rāma’s well-being and honor.

Rāma’s dhārmic generosity and the sage’s graciousness in acknowledging the gift through blessings.