Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga

मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्महाबाहो यत्र धर्मो व्यवस्थितः । नैव दृष्टं रणे पापं युध्यमानस्य धीमतः

mārkaṃḍeya uvāca | śṛṇu rājanmahābāho yatra dharmo vyavasthitaḥ | naiva dṛṣṭaṃ raṇe pāpaṃ yudhyamānasya dhīmataḥ

Mārkaṇḍeya nói: Hãy lắng nghe, hỡi đức vua dũng lực! Nơi nào Chánh Pháp được an lập vững bền, trong cuộc chiến vì Chánh Pháp ấy, người trí chiến đấu không bị thấy là mang tội.

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शृणुlisten
शृणु:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (महौ बाहू यस्य), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक/adverb of place)
धर्मःdharma / righteousness
धर्मः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्यवस्थितःis established
व्यवस्थितः:
क्रिया (Kriyā; predicate of धर्मः)
TypeVerb
Rootवि-अव-स्था (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (is established)
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थक/emphasis)
दृष्टम्is seen
दृष्टम्:
क्रिया (Kriyā; impersonal passive)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (is seen)
रणेin battle
रणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पापम्sin
पापम्:
कर्ता (Kartā; in passive, logical object)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (subject of passive ‘दृष्टम्’)
युध्यमानस्यof (one) fighting
युध्यमानस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formवर्तमानकाले शानच्/मान (present participle, Ātmanepada), षष्ठी, एकवचन; ‘of one who is fighting’
धीमतःof the wise
धीमतः:
विशेषण/सम्बन्ध (Qualifier in genitive)
TypeAdjective
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषणम् (qualifying implied person: yudhyamānasya)

Mārkaṇḍeya

Concept: When dharma is firmly established, righteous battle undertaken with discernment does not accrue sin.

Application: Before acting in conflict (workplace, family, civic duty), examine motive and legitimacy: protect the vulnerable, avoid cruelty, and act without personal malice; then do not indulge in guilt that weakens duty.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A battlefield pauses in a hush as the sage Mārkaṇḍeya, serene amid dust and banners, instructs a crowned king whose hands still bear the weight of duty. Behind them, warriors stand restrained, weapons lowered, as if dharma itself has commanded stillness before action.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya","Yudhiṣṭhira","attendant warriors"],"setting":"Edge of a battlefield with chariots, standards, and a small ascetic’s seat under a lone tree; distant conch and drum lines implied.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["burnished gold","dusty ochre","deep maroon","smoke gray","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mārkaṇḍeya seated on a jeweled āsana beneath a stylized tree, right hand in teaching mudrā; Yudhiṣṭhira kneels with folded hands, crown and ornaments rendered with gold leaf, rich reds and greens, gem-studded borders, traditional South Indian iconography; battlefield elements simplified into symbolic banners and chariots with embossed gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing a calm sage and a remorseful king at the battlefield’s margin, refined facial features, soft Himalayan-like hills in the distance, lyrical naturalism in the tree leaves, cool shadows over warm earth tones, fine detailing of textiles and weaponry without gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigments, large expressive eyes; Mārkaṇḍeya in saffron with teaching gesture, Yudhiṣṭhira in royal attire; background with stylized chariots and standards, red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic emphasizing dharma’s sanctity over violence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic dharma scene—Vishnu’s discus motif faintly in the sky as divine sanction, lotus borders and floral vines framing Mārkaṇḍeya teaching Yudhiṣṭhira; intricate patterns, deep blues and gold, peacocks at the margins to suggest auspicious restraint and righteousness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant conch shell","war drums softened","wind over banners","brief temple bell accent","charged silence"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्महाबाहो = राजन् + महाबाहो; नैव = न + एव.

M
Mārkaṇḍeya

FAQs

No. It limits the claim to situations “where dharma is firmly established,” implying a righteous cause and right conduct; only then is battle described as not sinful for the wise fighter.

Intent and alignment with dharma matter: when action is undertaken to uphold righteousness (not for greed or hatred), it is not morally condemned in the same way.

Kings (kṣatriyas) are responsible for protection and justice; the verse frames warfare as a duty-bound act when it serves dharma and social order.