Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Praise of Pilgrimage (Tīrtha) and Prelude to the Greatness of Prayāga

एतस्मिन्नंतरे राजा कुंतीपुत्रो युधिष्ठिरः । भ्रातृशोकेन संतप्तः चिंतयंस्तु पुनः पुनः

etasminnaṃtare rājā kuṃtīputro yudhiṣṭhiraḥ | bhrātṛśokena saṃtaptaḥ ciṃtayaṃstu punaḥ punaḥ

Trong lúc ấy, vua Yudhiṣṭhira, con của Kuntī, bị nỗi đau vì anh em thiêu đốt, cứ suy niệm hết lần này đến lần khác.

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (एतस्मिन्नन्तरे = in the meantime)
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुन्तीपुत्रःKuntī’s son
कुन्तीपुत्रः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र (प्रातिपदिक: कुन्ती + पुत्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (राजा इति विशेष्यस्य विशेषणवत्)
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भ्रातृशोकेनby/with grief for (his) brothers
भ्रातृशोकेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभ्रातृशोक (प्रातिपदिक: भ्रातृ + शोक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
संतप्तःafflicted
संतप्तः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंतप्त (कृदन्त; √तप् धातु, उपसर्ग: सम्)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (राजा/युधिष्ठिरः इति विशेष्य)
चिन्तयन्thinking
चिन्तयन्:
Kriya (Concurrent action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परस्मैपदी
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
पुनःagain
पुनः:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (again)
पुनःagain
पुनः:
Prakāra (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (again; repetition for emphasis)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this verse)

Concept: Grief, when honestly faced, becomes the doorway to dharmic inquiry and the search for purifying practices.

Application: When overwhelmed, pause repetitive mental loops; redirect reflection toward a stabilizing spiritual anchor (japa, prayer, vrata intention, or pilgrimage planning).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Yudhiṣṭhira sits alone at the edge of a quiet royal courtyard, his crown set aside, hands clasped as if weighing invisible burdens. The air feels heavy with the aftertaste of war; distant flags hang slack, and the king’s gaze turns inward, repeating the same thought like a mantra of sorrow.","primary_figures":["Yudhiṣṭhira"],"setting":"Hastinapura palace courtyard after the war, empty throne hall visible in the background, scattered garlands turned dry","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash gray","deep maroon","antique gold","smoky indigo","pale sandalwood"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Yudhiṣṭhira seated in a palace mandapa, crown and sword placed aside, sorrowful eyes lowered; ornate pillars and archways with gold leaf embellishment, rich maroons and emerald accents, gem-studded ornaments on the throne kept empty behind him, traditional South Indian iconographic symmetry, subtle halo-like aureole suggesting dharmic nobility amid grief.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a slender, contemplative Yudhiṣṭhira in simple royal garments, seated near a quiet courtyard lotus pond; delicate brushwork, cool indigo-gray palette, lyrical naturalism with drooping banners and distant palace terraces, refined facial features showing restrained sorrow, soft atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Yudhiṣṭhira with bold black outlines and large expressive eyes, seated in a stylized palace interior; natural pigments with red/yellow/green dominance, rhythmic architectural borders, minimal yet powerful gestures of grief, lamp flames rendered as sacred motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional reinterpretation—empty throne framed by lotus motifs and floral borders, Yudhiṣṭhira seated in humility; intricate patterns, deep blues and gold, peacocks subdued at the margins, symbolic lotuses half-closed to mirror mourning, Nathdwara-like ornamental framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant conch shell","night insects","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: एतस्मिन् + अन्तरे → एतस्मिन्नन्तरे (n + a → nna); compounds: कुन्ती-पुत्र (षष्ठी-तत्पुरुष), भ्रातृ-शोक (षष्ठी-तत्पुरुष).

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuntī

FAQs

The verse describes King Yudhiṣṭhira, identified as Kuntī’s son, as he struggles internally with sorrow.

Intense grief (śoka) for his brothers, shown by the phrase “bhrātṛ-śokena saṃtaptaḥ,” meaning he is tormented by that sorrow.

Even a dharma-oriented king like Yudhiṣṭhira experiences repeated waves of grief; the verse highlights the human reality of sorrow and the need for steady reflection and resilience.