Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Slaying of Madhu

Establishment of the Name ‘Madhusūdana’

एतच्छ्रुत्वा ततो दृष्ट्वा तत्रैवांतरधीयत । ततो धुंधुश्च सुंधुश्च भ्रातरावतिदर्पितौ

etacchrutvā tato dṛṣṭvā tatraivāṃtaradhīyata | tato dhuṃdhuśca suṃdhuśca bhrātarāvatidarpitau

Nghe vậy rồi trông thấy, hắn liền ẩn mất ngay tại chỗ. Bấy giờ hai anh em Dhuṃdhu và Suṃdhu, vô cùng kiêu mạn, tiến ra phía trước.

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (object of hearing)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमार्थक (then)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
अन्तरधीयतdisappeared, became hidden
अन्तरधीयत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर् + धा (धातु)
Formलङ् (imperfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमार्थक (then)
धुंधुःDhuṃdhu (proper name)
धुंधुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधुंधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
सुंधुःSuṃdhu (proper name)
सुंधुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुंधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
भ्रातरौthe two brothers
भ्रातरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा
अतिदर्पितौexceedingly arrogant
अतिदर्पितौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + दर्पित (कृदन्त-प्रातिपदिक; दर्प् धातोः क्त)
Formउपसर्गपूर्वक क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग; द्विवचन; प्रथमा (भ्रातरौ विशेषण)

Unspecified narrator (contextual narration within the Adhyaya; exact dialogue-speaker not explicit in this single verse)

Concept: When delusion is pierced, the scene shifts; yet pride (darpa) summons new conflict—arrogance perpetuates saṃsāric struggle.

Application: Even after a moment of clarity, guard against pride returning in new forms; cultivate humility and steady devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"A figure vanishes instantly at the very spot—only a fading shimmer remains, like a torn veil of illusion. From the side of the battlefield, two towering brothers, Dhuṃdhu and Suṃdhu, stride in with exaggerated confidence, their ornaments heavy and their faces sharpened by arrogance.","primary_figures":["the vanishing figure (unnamed)","Dhuṃdhu","Suṃdhu"],"setting":"battlefield threshold with swirling dust; a ‘gap’ in space where the disappearance occurred","lighting_mood":"flickering, uncanny radiance amid dust","color_palette":["electric pale blue","bronze","dust brown","charcoal","scarlet accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central spot of disappearance rendered as a bright, gem-like shimmer with gold leaf rays; Dhuṃdhu and Suṃdhu entering from either side, richly ornamented, proud stances; ornate borders, embossed gold on jewelry and weapons, saturated reds/greens with dramatic contrast.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of a fading silhouette and a translucent shimmer; two brothers approach with poised arrogance, fine textiles and subtle weapon details; muted earth tones with sharp scarlet highlights; spacious composition emphasizing the sudden narrative turn.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat color fields; a stylized ‘vanishing’ motif as a pale blue aura; Dhuṃdhu and Suṃdhu with exaggerated eyes and proud posture, heavy ornaments; mural register composition with strong reds and yellows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic disappearance shown as a lotus-shaped void with radiating gold; two asuric brothers entering framed by ornate floral borders; deep indigo background, gold highlights, stylized clouds and lotuses to heighten the mythic transition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["whoosh of wind","rustle of banners","distant drum","brief silence after vanishing"]}

Sandhi Resolution Notes: एतच्छ्रुत्वा = एतत् + श्रुत्वा. तत्रैव = तत्र + एव. तत्रैवांतरधीयत = तत्र + एव + अन्तरधीयत.

D
Dhuṃdhu
S
Suṃdhu

FAQs

They are introduced here as two brothers characterized by excessive pride (ati-darpitau), typically signaling antagonistic figures in Purāṇic narrative arcs.

It indicates a sudden disappearance—often supernatural—suggesting the figure is no longer perceptible, commonly used to mark divine withdrawal, magical concealment, or narrative transition.

The verse flags arrogance as a defining flaw; in Purāṇic moral framing, such pride often precedes conflict and eventual correction or downfall.