Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

यथा हंसि महाशूर सुरसेनां मुदान्वितः । स त्वं प्रशंसनीयश्च शूरोसि सुरसंमतः

yathā haṃsi mahāśūra surasenāṃ mudānvitaḥ | sa tvaṃ praśaṃsanīyaśca śūrosi surasaṃmataḥ

Hỡi bậc đại dũng, vì ngươi hân hoan đánh giết thiên binh, nên quả thật đáng được tán dương; ngươi là tráng sĩ, được chư thiên cũng thừa nhận.

yathāas
yathā:
Upamā/Prakāra (उपमा/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/adverb), यथार्थे ‘as/just as’
haṃsiyou strike/kill
haṃsi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
mahāśūraO great hero
mahāśūra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + śūra (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (vocative), एकवचन; कर्मधारय ‘महान् शूरः’
surasenāmthe army of the gods
surasenām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsura + senā (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘सुराणां सेना’; स्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया, एकवचन
mudānvitaḥjoyful
mudānvitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmudā + anvita (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-तत्पुरुष/उपपद ‘मुदया अन्वितः’ (endowed with joy); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन (2nd person pronoun)
praśaṃsanīyaḥpraiseworthy
praśaṃsanīyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-śaṃs + anīya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअनीयर्-प्रत्यय (gerundive/future passive participle) ‘to be praised’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Discourse connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
śūraḥa hero
śūraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
asiare
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
surasammataḥapproved by the gods
surasammataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsura + sammata (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ‘सुरैः सम्मतः/सुराणां सम्मतः’ (approved by the gods); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Concept: Worldly praise can invert dharma: being 'approved' may still be adharma when aligned with demonic aims; discern the true standard of praiseworthiness.

Application: Do not measure worth by applause or group-approval; test actions against conscience, scripture, and the welfare they produce.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A demon-warrior addresses a famed fighter amid a churning battlefield, praising his joy in striking the deva-host. Standards flutter, dust rises, and the sky is crowded with celestial onlookers whose faces show grim foreboding rather than approval.","primary_figures":["Daitya warrior (speaker)","Deva champion (addressed)","Deva host in the background"],"setting":"mythic battlefield between deva and daitya armies, with broken chariots, banners, and swirling dust","lighting_mood":"storm-lit, metallic glare with flashes of divine weapons","color_palette":["smoky umber","blood crimson","steel gray","saffron gold","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic battlefield tableau with the daitya speaker in ornate armor gesturing in praise, the deva champion poised with bow; heavy gold leaf on crowns, armlets, and weapon halos; rich reds and greens in garments, gem-studded ornaments, stylized clouds and banners, traditional South Indian iconographic symmetry despite the chaos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate brushwork showing two central warriors exchanging taunts, fine-lined bows and quivers, pale dust haze over a distant army; cool mountain-like blues and grays in the sky, lyrical naturalism in horses and flags, refined facial features with restrained expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the daitya’s fierce yet composed face, the deva’s steady gaze; red/yellow/green palette with patterned armor, stylized weapon flames, temple-wall aesthetic battlefield with rhythmic repetition of soldiers.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a symbolic war-scene framed by intricate floral borders and lotus motifs; deep blues and gold; central figures rendered with decorative precision, peacocks and celestial motifs in the margins, emphasizing cosmic drama rather than gore."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","conch shell","clashing weapons","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: मुदान्वितः = मुदा + अन्वितः; प्रशंसनीयश्च = प्रशंसनीयः + च; शूरोसि = शूरः + असि; सुरसंमतः = सुर + संमतः (सम्+मत कृदन्त).

S
Sura (gods)
S
Surasena (army of the gods)

FAQs

This verse does not reference any tirtha or geographic sacred site; it focuses on praising martial valor in relation to the devas (suras).

Direct bhakti elements (devotion, worship, surrender) are not explicit here; the verse is primarily a commendation of heroism and divine approval.

The verse frames courage and decisive action as praiseworthy when aligned with divine sanction; it suggests that valor gains legitimacy when recognized by higher moral/divine authority.