The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States
समारुह्य फलं प्राप्य भक्षितं लीलया तदा । ततो देवालयात्तूर्णं रथं पीनसुशोभनम्
samāruhya phalaṃ prāpya bhakṣitaṃ līlayā tadā | tato devālayāttūrṇaṃ rathaṃ pīnasuśobhanam
Ngài trèo lên, được quả ấy rồi thong dong đùa vui mà thọ thực. Bấy giờ, từ đền thờ (devālaya) liền mau chóng hiện ra một cỗ chiến xa rực rỡ, trang sức huy hoàng.
Unspecified (narrative voice; broader dialogue context not provided in the input)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
Type: temple
Sandhi Resolution Notes: देवालयात्तूर्णम् = देवालयात् + तूर्णम् (त् + त् → त्त्); पीनसुशोभनम् analyzed as पीन- सु- शोभनम् (karmadhāraya with intensifier सु-).
It narrates a playful act of obtaining and eating a fruit, followed immediately by a wondrous development: a splendid chariot swiftly emerging from a temple.
No. It only references a devālaya (temple) without naming a specific deity, tirtha, or location in the given line.
It suggests a motif common in Purāṇic storytelling: ordinary actions occurring near sacred spaces can become the occasion for extraordinary, divinely arranged outcomes—highlighting reverence for temples and the immediacy of sacred power in narrative contexts.