Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

भुंक्ते भोगं महाभागो मनःशर्मकरं परम् । रामाभिरामसंपूर्णं सर्वतः सुखदं दिवि

bhuṃkte bhogaṃ mahābhāgo manaḥśarmakaraṃ param | rāmābhirāmasaṃpūrṇaṃ sarvataḥ sukhadaṃ divi

Bậc đại phúc ấy hưởng niềm hoan lạc tối thượng, đem lại an hòa sâu thẳm cho tâm; trọn đầy vẻ diễm lệ của Rāma, và nơi thiên giới ban vui khắp mọi phương.

भुङ्क्तेenjoys/partakes
भुङ्क्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु; √भुज्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
भोगम्enjoyment/pleasure
भोगम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
महाभागःthe greatly fortunate one
महाभागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक; महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्ता
मनःशर्मकरम्producing joy in the mind
मनःशर्मकरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनः-शर्म-कर (प्रातिपदिक; मनस् + शर्म + कर)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (भोगम्)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (भोगम्)
रामाभिरामसंपूर्णम्completely delightful/pleasing like Rāma
रामाभिरामसंपूर्णम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराम-अभिराम-संपूर्ण (प्रातिपदिक; राम + अभिराम + संपूर्ण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (भोगम्)
सर्वतःeverywhere/entirely
सर्वतः:
Desha/Avyaya (देश/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्)
Formतसिलन्त अव्यय (adverb); “from all sides/entirely”
सुखदम्giving happiness
सुखदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख-द (प्रातिपदिक; सुख + द)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (भोगम्)
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण

Unspecified (context-dependent narrator within Adhyaya 59)

Concept: The highest sweetness of enjoyment is that which is permeated by remembrance/beauty of Rāma, bringing manas-śānti beyond mere indulgence.

Application: Infuse daily pleasures with devotion—chanting, remembrance, offering—so that enjoyment becomes calming rather than agitating.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous heavenly garden, the blessed soul experiences a joy that quiets the mind: Rāma appears as a serene, blue-hued prince, his presence turning the very air into sweetness. Celestial trees bloom out of season, and every direction seems to offer comfort—garlands drift like gentle clouds around him.","primary_figures":["Rāma (Viṣṇu-avatāra)","puṇyavān devotee","celestial attendants (apsaras/gandharvas)"],"setting":"svarga garden with pārijāta trees, lotus lakes, jeweled pavilions","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep sapphire","lotus pink","soft gold","mint green","moonstone white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma standing in tribhaṅga-like grace with gold-leaf halo, jeweled crown and bow, surrounded by celestial garden motifs; devotee seated in reverence, lamps and garlands rendered with embossed gold, rich reds/greens and gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle Rāma in a flowering celestial grove, delicate facial features, cool blues and pastel pinks; lyrical trees and lotus pond, fine brushwork conveying quiet bliss and mind-peace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Rāma with bold outlines, large expressive eyes, stylized bow; garden rendered in rhythmic patterns, strong reds/yellows/greens with blue skin tone, temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma-centered composition framed by lotus borders, hanging garlands, peacocks; deep blue ground with gold detailing, floral abundance suggesting ‘sarvataḥ sukhadam’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft flute","temple bells","gentle choral hum"]}

Sandhi Resolution Notes: Compounds: महाभागः (कर्मधारय), मनःशर्मकरम् (मनसः शर्म करोति), रामाभिरामसंपूर्णम्, सुखदम्. No major external sandhi to split.

R
Rama

FAQs

It describes attainment of a supreme, mind-soothing bliss in heaven—an all-around happiness characterized as being permeated by the delight of Rāma.

Even while situated in a creation-focused section, the verse centers the highest enjoyment as “Rāma-filled,” implying that devotional orientation (Rāma-bhakti) is the defining quality of the reward.

The verse implies that the highest ‘enjoyment’ is not mere pleasure but inner tranquility—suggesting that true spiritual merit culminates in peace of mind rather than restless gratification.