Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

प्रासादं कुरुते यस्तु विष्णुलिंगस्य मानवः । त्रिकांडं पंचकाडं च सुशोभं सुघटान्वितम्

prāsādaṃ kurute yastu viṣṇuliṃgasya mānavaḥ | trikāṃḍaṃ paṃcakāḍaṃ ca suśobhaṃ sughaṭānvitam

Ai là người dựng đền tháp cho liṅga (biểu tượng thiêng) của Viṣṇu—dù ba tầng hay năm tầng—đều đẹp đẽ, cân xứng và xây cất đúng phép.

प्रासादम्a temple; palace-like building
प्रासादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुरुतेmakes; builds
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
विष्णु-लिङ्गस्यof Viṣṇu’s emblem/icon (liṅga)
विष्णु-लिङ्गस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + लिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विष्णोः लिङ्गम्)
मानवःa man; person
मानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्रि-काण्डम्three-storeyed / having three sections
त्रि-काण्डम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + काण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास; प्रासादस्य विशेषणम्
पञ्च-काडम्five-fold (textual term ‘kāḍa/kāṭa’ unclear)
पञ्च-काडम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + काड/काट (प्रातिपदिक; पाठभेदः)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास; पाठे ‘पंचकाडं’ (अर्थः ‘five-...’ अनिश्चित)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
सु-शोभम्very beautiful
सु-शोभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + शोभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सुशोभः)
सु-घट-अन्वितम्endowed with well-made fittings (lit. good pots)
सु-घट-अन्वितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + घट (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √इ/अनु+इ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रयोगः; ‘सु-घटैः अन्वितम्’ = well-furnished with pots/structures

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; commonly framed within Purāṇic dialogue narration).

Concept: Sacred architecture offered to Viṣṇu becomes a supreme act of merit when executed with beauty, proportion, and stability.

Application: Support temple upkeep, build or sponsor a shrine/altar space at home, and do offerings with care for proportion, cleanliness, and durability—devotion expressed as excellence in work.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A master sthapati and devoted patrons raise a multi-tiered Viṣṇu-prāsāda—three and five storeys suggested in the skyline—while priests mark measurements with cords and recite mantras. The central sanctum awaits the auspicious Viṣṇu-emblem, with carved lotus bands and makara-toraṇas, conveying that beauty and proportion themselves are offerings.","primary_figures":["Viṣṇu (as sanctum presence/arcā)","sthapati (temple architect)","brāhmaṇa priests","devotee patrons"],"setting":"Temple construction site transitioning into a finished sanctum; scaffolding, carved pillars, measurement cords, ritual vessels, and a lotus-motif doorway.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","sandstone beige","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A newly built multi-tiered Viṣṇu prāsāda with ornate gopura-like tiers, the sanctum doorway framed by lotus and makara motifs; Viṣṇu’s arcā hinted within a glowing garbhagṛha; priests with kalasha and conch, patrons offering flowers; heavy gold leaf embellishment on jewelry, halo, and temple borders; rich vermilion reds, deep greens, and gem-studded ornaments; traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A lyrical temple-building scene in a gentle landscape—cool sky, distant hills, delicate scaffolding lines; refined faces of patrons and priests; the three- and five-tiered temple silhouette; subtle lotus carvings; soft washes and fine brushwork, Himalayan palette with muted blues and greens, calm devotional atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold black outlines and flat natural pigments depict the prāsāda with lotus friezes; priests performing measurement and preliminary rites; Viṣṇu’s presence as a radiant sanctum glow; characteristic large eyes, red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic, rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A Viṣṇu-centered temple courtyard filled with lotus motifs and floral borders; the prāsāda rising behind; devotees offering garlands; peacocks perched on parapets; deep indigo background with gold detailing, intricate border work, celebratory yet sacred composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","chisels tapping stone","conch shell","soft mantra recitation","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: यस्तु = यः तु; विष्णुलिंगस्य = विष्णु-लिङ्गस्य; त्रिकांडम् = त्रि-काण्डम्; पंचकाडं = पञ्च-काडम् (पाठभेद/दुर्लभ-शब्द); सुशोभं = सु-शोभम्; सुघटान्वितम् = सु-घट-अन्वितम्.

V
Vishnu

FAQs

The verse praises constructing a prāsāda (temple/shrine) for Viṣṇu’s emblem/icon, emphasizing beauty, proportion, and sound construction.

They indicate architectural forms—temples designed with three or five divisions/tiers/sections—highlighting that multiple valid designs are acceptable when properly made.

Devotion is expressed through public-benefit sacred works: building a well-made shrine is presented as a meritorious act when done with care, order, and reverence.