Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

विमानं सुरलोकाच्च स्वागतं वर्णकर्बुरम् । समारुह्य गतः स्वर्गं पुनरावृत्तिदुर्लभम्

vimānaṃ suralokācca svāgataṃ varṇakarburam | samāruhya gataḥ svargaṃ punarāvṛttidurlabham

Ông lên cỗ vimāna từ cõi chư thiên đến đón, rực rỡ muôn sắc; rồi đi về thiên giới—cõi mà sự trở lại thật khó đạt được.

vimānama celestial chariot/vehicle
vimānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana (एकवचन)
suralokātfrom the world of the gods
suralokāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsura-loka (प्रातिपदिक)
FormCompound: sura + loka (तत्पुरुष). Puṃliṅga (पुंलिङ्ग), Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
svāgatamwelcoming/auspiciously received
svāgatam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsvāgata (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of vimānam
varṇa-karburamvariegated in colors
varṇa-karburam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvarṇa + karbura (प्रातिपदिक)
FormCompound: varṇa-karbura (तत्पुरुष; ‘variegated in color’). Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of vimānam
samāruhyahaving mounted
samāruhya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootsam-ā-ruh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), ‘having mounted/ascended’
gataḥwent
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormPast active participle (क्त), Puṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; used predicatively
svargamto heaven
svargam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
punar-āvṛtti-durlabhamhard to return from (i.e., from which return is difficult)
punar-āvṛtti-durlabham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpunar + āvṛtti + durlabha (प्रातिपदिक)
FormCompound: punar-āvṛtti-durlabha (तत्पुरुष; ‘difficult to return again’). Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of svargam

Narrator (contextual; specific dialogue pair not provided in the input)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: suralokācca = suralokāt + ca; punarāvṛttidurlabham = punar-āvṛtti-durlabham.

FAQs

It portrays a reward motif: a being honored by the gods receives a divine vimāna and attains svarga, indicating the fruition of great merit (puṇya) or successful religious observance.

It literally means “difficult to return again.” In purāṇic idiom it often implies reaching a heavenly state from which falling back to mortal existence is not easy, emphasizing the exceptional nature of the attainment.

Primarily cosmological and karmic in tone: it depicts movement to svarga via a divine conveyance as the consequence of merit, reinforcing ethical causality (actions leading to exalted destinations).