Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

पश्यंति मुनिशार्दूला नराः सिद्धास्सहोरगाः । एवमुक्त्वा मुनिश्रेष्ठो रुदंतीं तां पतिव्रताम्

paśyaṃti muniśārdūlā narāḥ siddhāssahoragāḥ | evamuktvā muniśreṣṭho rudaṃtīṃ tāṃ pativratām

Các bậc hiền triết dũng mãnh như hổ đều nhìn—cùng với loài người, các Siddha và các loài rắn. Nói xong như thế, vị đại hiền liền cất lời với người vợ trinh tín ấy đang khóc than.

पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootपश्/दृश् (धातु; √पश्)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; 3rd pl present
मुनिशार्दूलाःtiger-like sages / best of sages
मुनिशार्दूलाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां शार्दूलाः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
नराःmen
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
सिद्धाःSiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/सहयोग)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (preposition-like indeclinable)
उरगाःserpents
उरगाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; Nominative plural
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
मुनिश्रेष्ठःthe best of sages
मुनिश्रेष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां श्रेष्ठः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
रुदन्तीम्weeping
रुदन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरुद् (धातु) → रुदन्ती (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; qualifies ताम्
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
पतिव्रताम्the devoted wife (pativratā)
पतिव्रताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पतेः व्रतम् यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular

Narrator (contextual; the verse describes events rather than direct speech)

Concept: Private conduct becomes a matter of cosmic dharma when witnessed by the righteous; the pativratā ideal is tested under public moral scrutiny.

Application: Seek counsel from the wise when distressed; let conscience be guided by sādhus and śāstra rather than panic or secrecy.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"An austere forest-ashram clearing becomes a moral tribunal: tiger-like sages sit in semicircle, while luminous Siddhas hover above and coiled Nāgas watch from the shade. At the center, a devoted wife weeps, her hair loosened, hands folded, as the foremost sage turns toward her with grave authority.","primary_figures":["muni-śreṣṭha (foremost sage)","pativratā (weeping devoted wife)","muni-śārdūlas (assembled sages)","Siddhas","Nāgas"],"setting":"Forest hermitage court with kusa-grass seats, sacrificial fire nearby, banyan and śāla trees, subtle celestial presence overhead","lighting_mood":"forest dappled with divine radiance","color_palette":["smoke-grey","saffron ochre","leaf green","ivory white","deep indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a forest-ashram tribunal with the foremost sage seated on a raised kusa-mat, gold-leaf halo around his head, rows of rishis with rudrākṣa and matted locks, Siddhas floating in the upper register with shimmering gold accents, Nāgas peering from the lower corners; the weeping pativratā in rich red sari with gem-studded ornaments, tearful face rendered with devotional gravity, ornate borders and gold leaf embellishment throughout.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Himalayan-forest clearing with delicate brushwork, cool greens and blues, refined rishi faces in profile, Siddhas as pale luminous figures in the sky, a sorrowful woman in muted crimson seated near a small fire altar; soft atmospheric perspective, detailed foliage, gentle narrative intimacy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition—central pativratā with expressive eyes and flowing hair, the chief sage in saffron with stylized beard and jata, Siddhas in the upper band, Nāgas in the lower band; natural pigment palette dominated by red, yellow, green, with rhythmic ornamental patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional court-in-forest framed by intricate floral borders and lotus motifs; sages arranged symmetrically like a mandala, Siddhas as decorative celestial attendants; deep indigo background with gold highlights, peacocks at the edges, the weeping devotee centered with folded hands, ornate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","crackling sacrificial fire","soft temple bells in distance","wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: सिद्धास्सहोरगाः = सिद्धाः + सह + उरगाः; एवमुक्त्वा = एवम् + उक्त्वा.

M
muniśreṣṭha (foremost sage)
M
munayaḥ (sages)
N
narāḥ (humans)
S
siddhāḥ (Siddhas)
U
uragāḥ (serpents/nāgas)
P
pativratā (devoted wife)

FAQs

They function as “cosmic witnesses,” showing that the event is observed across multiple realms—human, perfected celestial beings, and nāga beings—underscoring its extraordinary, dharma-relevant nature.

“Pativratā” denotes a woman devoted to her husband and to marital dharma, often portrayed as possessing moral and spiritual power rooted in fidelity, discipline, and virtue.

By highlighting a weeping pativratā and the attention of great sages, the verse frames a serious moral situation—inviting compassion, counsel, and dharmic resolution guided by wisdom rather than impulse.