Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

ब्रह्मोवाच । एकस्य निधनेनैव त्रैलोक्यस्य हितं भवेत् । ततस्ते चाधिकं पुण्यं मातरेवं भविष्यति

brahmovāca | ekasya nidhanenaiva trailokyasya hitaṃ bhavet | tataste cādhikaṃ puṇyaṃ mātarevaṃ bhaviṣyati

Phạm Thiên (Brahmā) phán: “Nếu chỉ bằng cái chết của một người mà phúc lợi cho ba cõi được thành tựu, thì ngươi sẽ được công đức càng lớn hơn—đối với người mẹ cũng sẽ như vậy.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
एकस्यof one
एकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; विशेषणम् (निधनस्य)
निधनेनby the death
निधनेन:
Karaṇa (Instrument/कारण)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
एवindeed/alone
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphasis)
त्रैलोक्यस्यof the three worlds
त्रैलोक्यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; ‘त्रि+लोक’ द्विगु-समासः (three worlds)
हितम्welfare/benefit
हितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √धा ‘हित’/स्थापित)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; भाव/फलार्थे (welfare)
भवेत्would be/should be
भवेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
ततःtherefore
ततः:
Hetu (Reason marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; तस्मात्/अतः इत्यर्थे (therefore/from that)
तेfor you
ते:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्तिः (Dative/4th), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
अधिकम्greater/more
अधिकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः (Nom./Acc.), एकवचनम्; विशेषणम् (पुण्यम्)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karta (Result/कर्ता-रूप फल)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः (Nom./Acc.), एकवचनम्; अत्र कर्तृ/फलरूपे
मातःO mother
मातः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारार्थे (thus)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्

Brahmā

Concept: If one life’s loss secures the welfare of the three worlds, the act is framed as producing higher merit—dharma is evaluated by universal good (lokahita).

Application: When facing painful trade-offs, consider broader welfare; transform personal loss into service-oriented meaning rather than resentment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā sits upon a lotus-throne, four faces calm and luminous, addressing a grieving mother-figure while devas stand in a semicircle. Above them, the three worlds are depicted as layered spheres, and Brahmā’s words appear as a gentle, golden current restoring balance.","primary_figures":["Brahmā","Devas (assembly)","Mother figure (addressed as ‘mātā’)"],"setting":"Celestial court with lotus pillars and a vast cosmic backdrop showing triloka layers; subtle clouds and mandalas.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus gold","cream white","emerald green","sky blue","soft coral"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on a gem-studded lotus throne with gold leaf halo; devas in ornate crowns forming a court; a sorrowful mother figure receiving consolation; heavy gold leaf on crowns and throne, rich reds/greens, intricate arch and floral borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial pavilion with delicate columns; Brahmā serene, devas attentive; soft pastel sky with layered triloka symbolism; fine brushwork, lyrical composition, restrained gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā with bold outlines and characteristic eyes, seated on lotus; devas arranged symmetrically; warm red-yellow-green pigments, temple-wall texture, stylized clouds and cosmic bands behind.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-throned Brahmā framed by lotus vines and ornate borders; devas as decorative attendants; deep blue background with gold highlights, intricate floral motifs, peacocks at corners, cosmic circles suggesting triloka."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","gentle drone","hushed assembly ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: ब्रह्मोवाच = ब्रह्मा + उवाच; निधनेनैव = निधनेन + एव; ततस्ते = ततः + ते; चाधिकं = च + अधिकम्; मातरेवं = मातः + एवम्।

B
Brahmā
T
Trailokya (three worlds)
M
Mother (mātṛ)

FAQs

It presents a dharmic calculus where the welfare of many (the three worlds) can outweigh the loss of one, framing the act as a source of exceptional merit.

The verse implies that the mother’s role or consent in a difficult, world-benefiting act accrues extraordinary spiritual merit (puṇya), highlighting maternal sacrifice within a dharmic framework.

Sṛṣṭikhaṇḍa frequently links cosmic order and welfare (loka-hita) with dharma and merit; this verse reflects that creation-era moral reasoning where individual fate is weighed against universal stability.