Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

पापाभ्यासाच्च पाप्मानं पृच्छतीति विनिश्चयः । पथ्यस्मिन्संप्रगच्छंतीं वेश्यां परमसुंदरीम्

pāpābhyāsācca pāpmānaṃ pṛcchatīti viniścayaḥ | pathyasminsaṃpragacchaṃtīṃ veśyāṃ paramasuṃdarīm

Kết luận rằng: do quen lặp đi lặp lại với tội lỗi, người ta mới dò hỏi con đường tội lỗi. Trên lối ấy, ông gặp một kỹ nữ tuyệt sắc đang bước đi.

pāpa-abhyāsātfrom the practice of sin
pāpa-abhyāsāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + abhyāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/हेतु), एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘पापस्य अभ्यासः’
caand
ca:
Sambandha-bodhaka (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction: and)
pāpmānamsin/evil (personified)
pāpmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāpmān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
pṛcchatiasks/inquires
pṛcchati:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
itithus
iti:
Vākya-sūcaka (वाक्यसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यन्त-निपात (quotative)
viniścayaḥcertainty/decision
viniścayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviniścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
pathion the path
pathi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
asminin/on this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (Locative), एकवचन
sam-pragacchantīmgoing along/proceeding
sam-pragacchantīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsam + pra + gam (धातु) → gacchantī (शतृ/Present active participle)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present Active Participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘veśyām’ इत्यस्य विशेषण
veśyāmcourtesan/prostitute
veśyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootveśyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
parama-sundarīmmost beautiful
parama-sundarīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + sundarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास: ‘परमा सुन्दरी’

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context; exact dialogue speaker not provided in the input verse alone)

Concept: Habitual sin creates a momentum that makes one seek further sin; association and environment shape desire and destiny.

Application: Notice your ‘default routes’—apps, places, companions—that trigger harmful habits; change the path early before desire hardens into action.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dusty road cuts through a shadowed grove, the air heavy with foreboding. A traveler, uneasy and morally wavering, encounters an exquisitely adorned courtesan walking with confident grace—beauty set against a backdrop that feels spiritually unsafe.","primary_figures":["Traveler (morally conflicted man)","Courtesan (veśyā, paramasundarī)"],"setting":"Forest-edge road with thorny shrubs, a distant tavern-like silhouette or city gate hinted far away; scattered fallen leaves and a faint crossroads sign.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["smoky umber","midnight blue","copper gold","wine red","ashen green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic moral-crossroads scene—courtesan richly dressed with gold jewelry and silk, traveler in simpler attire hesitating; gold leaf used sparingly to emphasize seductive allure, darker background tones, ornate border with warning motifs (serpentine vines) to suggest danger.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet cautionary forest road, delicate detailing of textiles and jewelry, cool shadows under trees, the traveler’s conflicted expression rendered subtly, distant architecture faintly visible.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, courtesan in saturated reds and yellows with stylized ornaments, traveler in muted tones, symbolic forest with rhythmic leaf patterns, moral tension conveyed through posture and gaze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical composition—road framed by lotus borders but with darker palette, peacocks subdued, the courtesan’s figure central as māyā-like allure; include subtle Vaishnava emblems in corners to imply the alternative path of devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","distant thunder","ominous drone","footsteps on gravel"]}

Sandhi Resolution Notes: pāpābhyāsācca = pāpa-abhyāsāt ca (त् + च → च्च); pṛcchatīti = pṛcchati iti (इ + इ → ई); pathyasmin = pathi asmin (इ + अ → य); saṃpragacchaṃtīṃ = sam-pragacchantīm (न् + त् nasalization; spelling variant in source).

FAQs

The verse links habitual wrongdoing with a mind that begins to seek and normalize further sinful choices—showing how repetition strengthens moral decline.

She functions as a narrative element indicating temptation and the worldly path that a person inclined toward sin may encounter or pursue.

Not explicitly in this line alone; it reads primarily as moral-narrative description. The broader chapter context would determine any Vaishnava or other theological framing.